25 mapas que explican la lengua inglesa

El inglés es la lengua de Shakespeare y la de Chaucer. Se habla en decenas de países de todo el mundo, desde Estados Unidos hasta una pequeña isla llamada Tristán da Cunha. Refleja las influencias de siglos de intercambios internacionales, incluyendo la conquista y la colonización, desde los vikingos hasta el siglo XXI. He aquí 25 mapas y gráficos que explican cómo surgió el inglés y cómo evolucionó hasta convertirse en las lenguas de acento diferente que se hablan hoy en día.

Los orígenes del inglés

1) De dónde viene el inglés

El inglés, al igual que otras más de 400 lenguas, forma parte de la familia de las lenguas indoeuropeas, y comparte raíces comunes no sólo con el alemán y el francés, sino también con el ruso, el hindi, el punjabi y el persa. Este hermoso gráfico de Minna Sundberg, una dibujante de cómics finlandesa-sueca, muestra algunos de los primos más cercanos del inglés, como el francés y el alemán, pero también sus relaciones más lejanas con lenguas habladas originalmente lejos de las Islas Británicas, como el farsi y el griego.

2) Dónde se hablan las lenguas indoeuropeas en la Europa actual

Las lenguas indoeuropeas phillybdizzle

Decir que el inglés es indoeuropeo, sin embargo, no acota mucho. Este mapa muestra dónde se hablan actualmente las lenguas indoeuropeas en Europa, Oriente Medio y el sur de Asia, y facilita ver qué lenguas no comparten una raíz común con el inglés: El finlandés y el húngaro, entre ellos.

3) La migración anglosajona

Así es como empezó el idioma inglés: Después de que las tropas romanas se retiraran de Gran Bretaña a principios del siglo V, tres pueblos germánicos -los anglos, sajones y jutos- se trasladaron y establecieron reinos. Trajeron consigo la lengua anglosajona, que se combinó con algunas palabras celtas y latinas para crear el inglés antiguo. El inglés antiguo se habló por primera vez en el siglo V, y parece incomprensible para los angloparlantes actuales. Para que te hagas una idea de lo diferente que era, la lengua que trajeron los anglos tenía tres géneros (masculino, femenino y neutro). Sin embargo, aunque el género de los sustantivos ha desaparecido en inglés, hoy sobreviven 4.500 palabras anglosajonas. Constituyen sólo un 1% del exhaustivo Diccionario de Inglés de Oxford, pero casi todas las palabras de uso más común que constituyen la columna vertebral del inglés. Incluyen sustantivos como «day» y «year», partes del cuerpo como «chest», «arm» y «heart», y algunos de los verbos más básicos: «eat», «kiss», «love», «think», «become». La frase de FDR «The only thing we have to fear is fear itself» (Lo único que tenemos que temer es el propio miedo) utiliza únicamente palabras de origen anglosajón.

4) El Danelaw

La siguiente fuente del inglés fue el nórdico antiguo. Los vikingos de la actual Dinamarca, algunos dirigidos por el maravillosamente llamado Ivar el Deshuesado, asaltaron la costa oriental de las Islas Británicas en el siglo IX. Llegaron a controlar aproximadamente la mitad de la isla. Su idioma era probablemente comprensible para los hablantes de inglés. Pero las palabras en nórdico antiguo fueron absorbidas por el inglés: términos jurídicos como «law» y «murder» y los pronombres «they», «them» y «their» son de origen nórdico. «Arm» es anglosajón, pero «leg» es nórdico antiguo; «wife» es anglosajón,» pero «husband» es nórdico antiguo.

5)La conquista normanda

Conquista normanda Javierfv1212

La verdadera transformación del inglés -que inició el proceso de convertirlo en la lengua que hablamos hoy- se produjo con la llegada de Guillermo el Conquistador desde Normandía, en la actual Francia. El francés que hablaban Guillermo y sus nobles acabó convirtiéndose en un dialecto propio, el anglonormando. El anglonormando se convirtió en la lengua de la élite medieval. Aportó unas 10.000 palabras, muchas de las cuales se siguen utilizando hoy en día. En algunos casos, las palabras normandas desbancaron a las del inglés antiguo. Pero en otros, convivieron como sinónimos. Las palabras normandas suelen sonar más refinadas: «sweat» es anglosajón, pero «perspire» es normando. Los términos militares (batalla, marina, marcha, enemigo), gubernamentales (parlamento, noble), jurídicos (juez, justicia, demandante, jurado) y eclesiásticos (milagro, sermón, virgen, santo) eran casi todos de origen normando. La combinación del inglés anglonormando y el inglés antiguo dio lugar al inglés medio, la lengua de Chaucer.

6) El gran cambio vocálico

Si cree que la ortografía inglesa es confusa -por qué «head» no suena como «heat», o por qué «steak» no rima con «streak», y «some» no rima con «home»- puede culpar al gran cambio vocálico. Entre 1400 y 1700 aproximadamente, la pronunciación de las vocales largas cambió. «Mice» dejó de pronunciarse «meese». «Casa» dejó de pronunciarse como «hoose». Algunas palabras, sobre todo las que llevan «ea», mantuvieron su antigua pronunciación. (Y los dialectos del norte de Inglaterra se vieron menos afectados, una de las razones por las que siguen teniendo un acento distintivo). Así es como el inglés medio se convirtió en el inglés moderno. Nadie sabe con certeza por qué se produjo este dramático cambio. Pero es mucho menos dramático si se tiene en cuenta que tardó 300 años. Shakespeare estaba tan alejado de Chaucer como nosotros de Thomas Jefferson.

La propagación del inglés

7) La colonización de América

Los colonos británicos que llegaron a diferentes partes de América en los siglos XVII y XVIII procedían de diferentes entornos regionales, de clase y religiosos, y trajeron consigo formas distintivas de hablar. Los puritanos de Anglia Oriental contribuyeron al acento clásico de Boston; los monárquicos que emigraron al sur trajeron un acento de tipo «drawl»; y los escoceses-irlandeses se trasladaron a los Apalaches. En realidad, el inglés americano actual se parece más al inglés británico del siglo XVIII en su pronunciación que el inglés británico actual. En algún momento del siglo XIX, la pronunciación británica cambió significativamente, sobre todo en lo que respecta a la pronunciación de las «r» después de las vocales.

8) La exploración temprana de Australia

Australia Lencer

Muchos de los primeros europeos que se asentaron en Australia, a partir de finales del siglo XVIII, eran convictos de las Islas Británicas, y el acento inglés australiano probablemente comenzó con sus hijos en Sydney y sus alrededores. En Australia, a diferencia de Estados Unidos, no hay muchos acentos regionales. Pero sí tiene muchas palabras de vocabulario tomadas de las lenguas aborígenes: canguro, boomerang y wombat, entre ellas.

9) Canadá

Mapa del inglés de Canadá Metro News

Los leales británicos inundaron Canadá durante la Revolución Americana. Como resultado, el inglés canadiense suena muy parecido al americano, pero ha mantenido muchas de las palabras «ou» de su progenitor británico (honor, color, valor). También hay un vocabulario exclusivamente canadiense, muchos de los cuales se muestran en esta nube de palabras. Canadá está experimentando un cambio vocálico propio, donde «milk» se pronuncia como «melk» por algunos hablantes. Pero a diferencia del inglés británico y americano, que tiene una gran variedad de acentos regionales, el inglés canadiense es bastante homogéneo.

10) El inglés en la India

Mapas de la India

La Compañía Británica de las Indias Orientales llevó el inglés al subcontinente indio en el siglo XVII, y el periodo de colonialismo británico estableció el inglés como lengua de gobierno. Todavía lo es, en parte debido a la increíble diversidad lingüística de la India. Pero las lenguas del subcontinente también contribuyeron al inglés. Las palabras «shampoo», «pajamas», «bungalow», «bangle» y «cash» provienen de lenguas indias. La frase «I don’t give a damn» (me importa un bledo) se especuló una vez que se refería a una moneda india. Probablemente no sea cierto -el Oxford English Dictionary no está de acuerdo-, pero demuestra que el intercambio lingüístico durante la época colonial era una vía de doble sentido.

11) Tristán da Cunha

Tristán da Cunha varp

Tristán da Cunha es el archipiélago más remoto del mundo: está en el océano Atlántico Sur, más o menos a medio camino entre Uruguay y Sudáfrica. También es la localidad más alejada de los hablantes nativos de inglés. Tristán da Cunha forma parte de un territorio británico de ultramar, y sus casi 300 habitantes sólo hablan inglés. El inglés de Tristán da Cunha tiene algunas características inusuales: las dobles negaciones son comunes, así como el uso de «done» en el tiempo pasado («He done walked up the road.»)

Inglés en el mundo

12) Países con el inglés como lengua oficial

Inglés como lengua oficial Shardz

Cincuenta y ocho países tienen el inglés como lengua oficial. Esta cifra no incluye a la mayoría de los principales países de habla inglesa: Estados Unidos, Australia y el Reino Unido no tienen idiomas oficiales. Este mapa muestra los lugares donde el inglés es la lengua oficial o dominante. Especialmente en África, también sirve como un mapa bastante preciso de la historia colonial británica.

13) Qué países de Europa pueden hablar inglés

El inglés es una de las tres «lenguas de procedimiento» oficiales de la Unión Europea. El presidente de Alemania propuso recientemente convertirlo en la única lengua oficial. Pero el nivel de inglés de los ciudadanos de cada país de la Unión Europea varía considerablemente. Este mapa muestra dónde la mayoría de la gente puede -y no puede- mantener una conversación en inglés.

14) Dónde lee la gente el inglés Wikipedia

Kobolen

El inglés dominaba en los primeros días de Internet. Pero los idiomas en línea son cada vez más diversos. En 2010, el inglés ya no constituía la mayor parte del texto escrito en línea, ya que los avances tecnológicos facilitaban la visualización de alfabetos no romanos. Aun así, el inglés es el idioma dominante en Wikipedia, tanto si se tiene en cuenta el idioma en el que se escriben los artículos como el lugar en el que la gente utiliza la versión en inglés, como se muestra en este mapa.

15) De dónde proceden las nuevas palabras en inglés

Origen de las palabras del Oxford English Dictionary

Este fascinante gráfico basado en datos del Oxford English Dictionary muestra de dónde procedían las palabras cuando empezaron a aparecer en inglés. La mayoría de las palabras proceden de lenguas germánicas, románicas o latinas, o se forman a partir de palabras inglesas ya en uso. Pero, como muestra esta captura de pantalla de 1950, las palabras también llegan al inglés desde todo el mundo.

16) Cómo cambia el vocabulario en función de lo que se escribe

Orígenes de las palabras Mike Kinde

El préstamo de palabras de otro idioma no se detuvo cuando el inglés antiguo evolucionó hacia el inglés medio. La Ilustración trajo consigo una afluencia de palabras griegas y latinas al inglés, palabras para conceptos científicos que pasaron a tener un uso más amplio a medida que se desarrollaba la ciencia. El vocabulario científico sigue basándose en raíces griegas o latinas que no se utilizan en la conversación ordinaria. Por otra parte, Mark Twain, maestro del dialecto estadounidense, recurrió en gran medida a las viejas palabras anglosajonas en su obra, un reflejo de la resistencia de esas viejísimas palabras para los conceptos más corrientes de la vida cotidiana.

17) Vocabulario de Shakespeare frente a los raperos

Vocabulario de los raperos de Shakespeare Matt Daniels

El diseñador Matt Daniels examinó las primeras 35.000 palabras de las letras de rap de los artistas -y las primeras 35.000 palabras de Moby-Dick, junto con 35.000 palabras de las obras de Shakespeare- para comparar el tamaño de sus vocabularios. Descubrió que algunos tienen un vocabulario mayor que el de Shakespeare o Melville. Por supuesto, el tamaño del vocabulario no es la única medida del arte. Pero es una mirada interesante a cómo ha cambiado el inglés.

18) Dónde los estudiantes de inglés hablan el idioma de forma competente

Mapa de competencia de EF EF

El inglés es el segundo idioma más hablado del mundo. Pero hay incluso más personas que aprenden inglés (hablantes secundarios) que personas que afirman que el inglés es su primera lengua. Aquí se muestra dónde la gente tiende a puntuar bien y mal en las pruebas de inglés de Education First. Los países verdes y azules tienen niveles de competencia más altos que los rojos, amarillos y naranjas. Los países escandinavos, Finlandia, Polonia y Austria son los que obtienen mejores resultados. En general, Oriente Medio carece de hablantes de inglés competentes.

19) Puntuaciones en el Test of English as a Foreign Language

Puntuaciones en el TOEFL R-Chan

El Test of English as a Foreign Language (TOEFL) es necesario para que los estudiantes extranjeros de países no angloparlantes se matriculen en universidades estadounidenses, entre otras cosas. Aquí es donde los estudiantes suelen obtener buenos resultados. (Los países de habla inglesa están incluidos en el mapa, pero el examen sólo se exige a las personas para las que el inglés no es su primera lengua). Los Países Bajos obtienen la mejor puntuación: una media de 100 puntos sobre 120 posibles.

20) Los inmigrantes en EE.UU. están aprendiendo inglés más rápidamente que las generaciones anteriores

inmigrantes aprendiendo inglés Claude S. Fischer, Mike Hout, Aliya Saperstein

Las preocupaciones sobre si los inmigrantes se están asimilando en EE.UU. suelen centrarse en las críticas de que no están aprendiendo inglés lo suficientemente rápido (piense en la indignación por los sistemas telefónicos que le piden que seleccione inglés o español). Pero, de hecho, los inmigrantes que llegan a Estados Unidos hoy en día aprenden y utilizan el inglés mucho más rápido que los inmigrantes de principios del siglo XX. Más del 75 por ciento de todos los inmigrantes, y algo menos del 75 por ciento de los inmigrantes hispanohablantes, hablan inglés en los primeros cinco años, en comparación con menos del 50 por ciento de los inmigrantes entre 1900 y 1920.

Dialectos y regionalismos

21) De dónde vienen los Cockneys

Mapa Cockney MutleyBG

La definición tradicional de un Cockney en Londres es la de alguien nacido al alcance de las campanas de la iglesia de St.Mary-le-Bow, la zona resaltada en color marrón en este mapa. (Los círculos más pequeños dentro de ella son los lugares donde las campanas se oyen más fuerte en el mundo moderno más ruidoso). El distintivo acento o dialecto Cockney es más conocido por su jerga rimada, que se remonta al menos al siglo XIX. El argot comienza como rimas, pero a menudo se elimina la palabra que rima: «to have a butcher’s», que significa «echar un vistazo», procede de la rima de «butcher’s hook» con «look». La frase «blow a raspberry» -que se ha extendido mucho más allá de Londres- proviene originalmente de la rima de «raspberry tart» con «fart»)

22) Dialectos y acentos en Gran Bretaña

Hay tres tipos generales de acentos británicos en Inglaterra: El inglés del norte, el inglés del sur y el acento de las Midlands. Uno de los rasgos más evidentes es si «bath» se pronuncia como la a de «cat» (como ocurre en Estados Unidos y en los dialectos del norte de Inglaterra) o como la a de «father» (como ocurre en los dialectos del sur de Inglaterra). El acento británico genérico, por su parte, se conoce como «Received Pronunciation», que es básicamente un acento inglés meridional utilizado entre la élite que borra las diferencias regionales. Aquí hay un vídeo de una mujer haciendo 17 acentos británicos, la mayoría de los cuales se muestran en el mapa.

23) Cambio vocálico en Norteamérica

Angr

Hay otro cambio vocálico en el inglés estadounidense en este momento. En la región de los Grandes Lagos, los sonidos vocálicos cortos están cambiando. Esto es notable porque los sonidos vocálicos cortos (piense en la «a» corta de «cat», en lugar de la «a» larga de «Kate») en realidad sobrevivieron al Gran Cambio Vocálico del siglo XVII. Los sonidos vocálicos cortos no han cambiado durante cientos de años, pero ahora sí, en Milwaukee, Chicago, Cleveland y otras ciudades e incluso pequeños pueblos alrededor de los Grandes Lagos, al menos entre los hablantes blancos. «Buses» se pronuncia como «bosses». «Block» se pronuncia como «black». Nadie sabe por qué, pero parece que empezó ya en la década de 1930. El mapa muestra qué zonas han adoptado las distintas fases del cambio vocálico.

24) Dialectos americanos

Dialectos americanos Robert Delaney

Aquí hay un mapa detallado de cómo hablan los americanos. Los dialectos de color verde brillante son todos subconjuntos del «norteño general», un acento americano genérico utilizado por cerca de dos tercios de los Estados Unidos, según el lingüista Robert Delaney, que construyó este mapa. Pero incluye muchos subconjuntos. El acento del este de Nueva Inglaterra es el de «pahk the cah in Hahvahd Yahd». En el Sur, se puede ver cómo el inglés ha cambiado y no ha cambiado a lo largo de las generaciones. El acento del sur de Midland conserva algunas palabras del inglés isabelino. Y el acento sureño de la costa conserva cierto vocabulario colonial, como «catty-corner»

25) You guys vs. y’all

Y'all vs you guys Joshua Katz

Una cosa que el inglés perdió con el tiempo es el útil plural de la segunda persona. «Vosotros» se convirtió en estándar en algún momento del siglo XVI, y a diferencia del francés (que diferencia entre hablar con una persona y hablar con varias, y entre hablar con alguien con quien eres íntimo y con alguien que no lo eres), es prácticamente un cajón de sastre. Pero el inglés americano ha encontrado muchas formas de llenar el vacío. Está el «y’all» sureño, el «yinz» pittsburghiano y el «youse» bostoniano. He aquí cómo se dirige la gente en EE.UU. a más de una persona, a partir de los valiosos mapas dialectales de Joshua Katz, del Estado de Carolina del Norte.

Aprende más

  • 40 mapas que explican la Primera Guerra Mundial
  • Un impresionante mapa de la última vez que cada país europeo estuvo ocupado
  • 40 mapas que explican Oriente Medio

Créditos

Escritora Libby Nelson

Editores Sarah Kliff, Max Fisher

Desarrollador Yuri Victor

Editora de textos Ann Espuelas

Millones de personas acuden a Vox para entender lo que ocurre en las noticias. Nuestra misión nunca ha sido más vital que en este momento: empoderar a través de la comprensión. Las contribuciones financieras de nuestros lectores son una parte fundamental para apoyar nuestro trabajo, que requiere muchos recursos, y nos ayudan a mantener nuestro periodismo gratuito para todos. Ayúdanos a mantener nuestro trabajo libre para todos haciendo una contribución financiera desde tan sólo 3 dólares.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.