Bopomofo ⌨️ Usando la entrada Zhuyin en un teclado taiwanés
¿SABÍAS QUE – El pinyin se utiliza en toda China continental, Hong Kong y Macao. Pero, ¿has oído hablar alguna vez del Zhuyin input o BOPOMOFO?
El pinyin no es la única forma de romanización de los caracteres chinos.
Los caracteres chinos son difíciles no sólo para los que intentan aprender chino mandarín sino también para los propios chinos.
El pinyin se introdujo como romanización de los caracteres chinos como iniciativa gubernamental en la década de 1950.
Esto mejoró drásticamente la tasa de alfabetización de los adultos.
Bopomofo – ¿Qué hay en el nombre?
Bopomofo – Bopomofo vs Pinyin
Bopomofo – ¿Cómo se lee el Zhuyin?
Bopomofo – ¿Quién utiliza el Bopomofo?
Bopomofo – La historia que hay detrás
Bopomofo – ¿Debo aprender a usar un teclado taiwanés?
Bopomofo – Preguntas frecuentes
Bopomofo: ¿Qué hay en el Mame?
¿Bopomofo? ¿Por qué nos referimos a la entrada taiwanesa Zhuyin como ‘Bopomofo’?
¿Significa algo para ti la palabra ‘qwerty’?
Sí, así es.
Los primeros 4 caracteres del teclado taiwanés de entrada Zhuyin son bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ).
Al igual que en un teclado inglés estándar las primeras 6 letras se escriben qwerty.
Así que ¡Bopomofo!
Bopomofo: Bopomofo vs. Pinyin
Pinyin
Es el sistema más común que transcribe los símbolos chinos a un sistema fonético.
Se utiliza en la China continental y es el sistema fonético preferido por los extranjeros que aprenden chino.
En lugar de transcribir caracteres en… diferentes caracteres, que es lo que aparentemente hace la transcripción de caracteres chinos en la entrada de Zhuyin, el pinyin transcribe los caracteres chinos en símbolos fonéticos del alfabeto romano.
Así que, para muchos extranjeros cuya primera lengua utiliza el alfabeto romano (¡por ejemplo, el inglés!), utilizar el pinyin es una clara primera opción.
¡Sin embargo!
Muchos estudiantes de chino también habrán descubierto que no todo es lo que parece.
Sí, los caracteres chinos se transcriben en el alfabeto romano.
Pero basta con estudiar chino durante unos minutos para darse cuenta de que la ‘c’ no se pronuncia en pinyin como una ‘c’, sino más bien como una ‘ts’.
Así que, aunque el pinyin es muy útil, no es perfecto…
Comprueba nuestro teclado pinyin aquí para hacerte una idea de cómo es el pinyin, la única diferencia con el inglés es que hay que seleccionar el tono:
Bopomofo
Aunque el pinyin es el principal sistema fonético utilizado para transcribir el mandarín, existen otros sistemas de romanización.
El Zhuyin, o Zhuyin Fuhao, se concentra en los sonidos, a diferencia del pinyin que se concentra en la romanización ortográfica.
Esto significa que los sonidos que la entrada Zhuyin transcribe son más similares al sonido real que debe producir.
En cambio, significa que su pronunciación es potencialmente mucho mejor!
¡Ya no se confunde entre la ‘j’ y la ‘zh’, la ‘q’ y la ‘ch’!
Bopomofo: ¿Cómo se lee Zhuyin?
Los símbolos Zhuyin bopomofo con su correspondiente pinyin:
Zhuyin | Pinyin |
---|---|
ㄅ | b |
ㄆ | p |
ㄇ | m |
ㄈ | f |
ㄉ | d |
ㄊ | t |
ㄋ | n |
ㄌ | l |
ㄍ | g |
ㄎ | k |
ㄏ | h |
ㄐ | j |
ㄑ | q |
ㄒ | x |
ㄓ | zh |
ㄔ | ch |
ㄕ | sh |
ㄖ | r |
ㄗ | z |
ㄘ | c |
ㄙ | s |
ㄚ | a |
ㄛ | o |
ㄜ | e |
ㄝ | ê |
ㄞ | ai |
ㄟ | ei |
ㄠ | ao |
ㄡ | ou |
ㄢ | an |
ㄣ | en |
ㄤ | ang |
ㄥ | eng |
ㄦ | er |
ㄧ | i |
ㄨ | u |
ㄩ | u |
Estos símbolos Zhuyin se combinan a continuación así como el marcador de tono, para formar los caracteres chinos.
Otra cosa importante a tener en cuenta cuando se utiliza la entrada Zhuyin es que también hay que añadir la marca de tono correcta.
Sí – ¡eso significa que tienes que conocer el tono del carácter al escribirlo!
PERO ESPERA, ¡estamos aquí para ti! Echa un vistazo a esta guía súper rápida de 2 minutos sobre los tonos!
Estos símbolos Zhuyin pueden parecer similares al sistema de escritura japonés Hiragana o Katakana.
Hay cierto debate sobre el grado de similitud de los mismos y si la influencia japonesa en la historia de Taiwán influyó en ello.
En realidad, no son en absoluto similares. Más o menos se parecen. A veces.
Por ejemplo,
ㄜ | e |
ㄝ | ê |
Estos dos símbolos de entrada del Zhuyin se parecen mucho a los japoneses せ (leído como ‘se’) y さ (leído como ‘sa’).
Pero en realidad, sólo se parecen en que ambos son sistemas de escritura fonética.
Bopomofo: ¿Quién utiliza el bopomofo?
Taiwán utiliza el bopomofo para enseñar a los niños pequeños el chino mandarín.
Mucha gente en Taiwán también utiliza la entrada zhuyin en sus ordenadores o portátiles en lugar del sistema de entrada pinyin.
El zhuyin también se utiliza para algunas lenguas aborígenes taiwanesas.
La entrada zhuyin también se utiliza en algunos libros o materiales infantiles junto con los caracteres chinos para ayudar a la comprensión.
Bopomofo: La historia que hay detrás
El bopomofo, o zhuyin, se desarrolló por primera vez a principios del siglo XX.
El Pinyin se introdujo en la China continental en la década de 1950 y desde entonces se ha mantenido como el sistema fonético oficial.
El primer nombre del Zhuyin fue «Alfabeto fonético de la lengua nacional» (國音字母). Esto se propuso por primera vez en 1928.
En 1930, Zhuyin pasó a llamarse oficialmente Zhùyīn Fúhào (注音符號). Esto significa literalmente «símbolos fonéticos».
Una introducción al Mahjong – La guía de los expertos sobre cómo jugar al Mahjong
Cómo jugar al Mahjong – Sus preguntas, respondidas El Mahjong es una forma divertida de aprender más sobre los caracteres y números chinos, y lo que significan para el idioma, la historia y la cultura. Pero, ¿cómo se juega al Mahjong? En cualquier reunión familiar china,…
Bopomofo: ¿Debo aprender a usar un teclado taiwanés?
Hay algunas ventajas en aprender a usar la entrada Zhuyin.
Muchos estudiantes confían demasiado en el pinyin cuando empiezan a aprender chino.
Confiar en el pinyin es fácil, ya que utiliza la misma escritura que su lengua materna, por lo que es fácil de aprender.
Sin embargo, esto a veces impide a los alumnos aprender los caracteres chinos más lentamente.
Además, el bopomofo es todo un sistema fonético. Los sonidos que se transcriben en zhuyin son mucho más parecidos a los sonidos que hay que producir.
El Pinyin se basa en el uso de romanizaciones, que no necesariamente tienen los sonidos disponibles para transcribir los sonidos exactos del idioma chino.
¿Te sientes cada vez más inspirado para venir a Taiwán? Si es así, vea lo que Tobias y Mikkel piensan de Taipei…
Bopomofo – FAQ’s
¿Qué significa bopomofo?
Bopomofo es el equivalente al término QWERTY. Los primeros 4 caracteres del teclado taiwanés de entrada Zhuyin son bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ). Al igual que en un teclado inglés estándar, las primeras 6 letras son las de qwerty.
¿Hay un alfabeto chino?
No lo hay. No existe un alfabeto chino, sino miles y miles de caracteres. Además, algunos de los caracteres son muy parecidos.
¿Puedo practicar la escritura en chino con mi teléfono?
Sí puede, siga estos pasos:
1 – Vaya a Preferencias del Sistema
2 – Elija Teclado
3 – Elija Fuentes de entrada
4 – Haga clic en el símbolo +
5 – Seleccione Chino (Simplificado) – Pinyin – Simplificado y luego haga clic en Añadir.
6 – Asegúrese de que la opción «Mostrar menú de entrada en la barra de menús» esté marcada.
¿Cuándo se utilizó por primera vez el bopomofo?
El bopomofo, o zhuyin, se desarrolló por primera vez a principios del siglo XX. El pinyin se introdujo en la China continental en la década de 1950 y desde entonces se ha mantenido como el sistema fonético oficial.
¿Los taiwaneses son los que más utilizan el pinyin o el bopomofo?
Muchos taiwaneses también utilizan la entrada del zhuyin en sus ordenadores o portátiles en lugar del sistema de entrada del pinyin.
La entrada Zhuyin también se utiliza en algunos libros o materiales para niños junto con los caracteres chinos para ayudar a la comprensión.
¿Quieres más de LTL?
Si deseas saber más de LTL Mandarin School por qué no te unes a nuestra lista de correo.
¿Qué te parece aprender mandarín online? Compruébalo si quieres salir adelante, incluso viniendo a Taiwán.
¡Damos mucha información práctica sobre cómo aprender chino, aplicaciones útiles para aprender el idioma y todo lo que ocurre en nuestras escuelas LTL!
Inscríbete y forma parte de nuestra creciente comunidad
Zoe Stephens
Zoe es una de las personas más viajeras que hemos conocido en LTL. Una antigua (y seguramente futura) estudiante nuestra, Zoe ahora escribe un blog para LTL cuando tiene tiempo libre. Tiene una gran cantidad de conocimientos sobre muchos temas, ya que su trabajo a tiempo completo es el de guía turístico.