Cópula (lingüística)

IndoeuropeoEditar

Artículo principal: Cópula indoeuropea

En las lenguas indoeuropeas, las palabras que significan ser son a veces similares entre sí. Debido a la alta frecuencia de su uso, su flexión conserva un grado considerable de similitud en algunos casos. Así, por ejemplo, la forma inglesa is es un cognado del alemán ist, el latín est, el persa ast y el ruso jest’, a pesar de que los grupos lingüísticos germánico, itálico, iraní y eslavo se separaron hace al menos 3000 años. Los orígenes de las cópulas de la mayoría de las lenguas indoeuropeas se remontan a cuatro tallos protoindoeuropeos: *es- (*h1es-), *sta- (*steh2-), *wes- y *bhu- (*bʰuH-).

EnglishEdit

«Is» redirige aquí. Para otros usos, véase IS.
«To be» redirige aquí. Para otros usos, véase To Be.

El verbo copular inglés be tiene ocho formas (más que cualquier otro verbo inglés): be, am, is, are, being, was, were, been. Otras formas arcaicas son art, wast, wert, y ocasionalmente beest (como subjuntivo). Para más detalles, véase verbos ingleses. Para la etimología de las diversas formas, véase Cópula indoeuropea.

Los principales usos de la cópula en inglés se describen en las secciones anteriores. La posibilidad de omitir la cópula se menciona en § Cópula cero.

Una construcción particular que se encuentra en inglés (particularmente en el habla) es el uso de dos cópulas sucesivas cuando sólo una parece necesaria, como en My point is, is that…. La aceptabilidad de esta construcción es un asunto discutido en la gramática prescriptiva inglesa.

La cópula simple inglesa «be» puede ser sustituida en ocasiones por otros verbos de significado casi idéntico.

PersaEditar

En persa, el verbo to be puede tomar la forma de ast (cognado al inglés is) o budan (cognado a be).

Aseman abi ast. «آسمان آبی «است el cielo es azul
Aseman abi khahad bood. «آسمان آبی «خواهد بود el cielo será azul
Aseman abi bood. «آسمان آبی «بود el cielo era azul

HindustaniEdit

En Hindustani (Hindi y Urdu), la cópula होना ɦonɑ ہونا se puede poner en cuatro aspectos gramaticales (simple, habitual, perfectivo y progresivo) y cada uno de esos cuatro aspectos puede ponerse en cinco modos gramaticales (indicativo, presuntivo, subjuntivo, contrafactual e imperativo). A continuación se muestran algunas oraciones de ejemplo que utilizan el aspecto simple:

Hindi Urdu Transliteración Inglés
Simple Presente Indicativo आसमान नीला है। آسمان نیلا ہے Asman nīla hai. El cielo es azul
Perfecto de indicativo simple आसमान नीला हुआ। آسمان نیلا ہوا Asman nīla hua. El cielo se volvió azul
Indicativo simple imperfecto आसमान नीला था। آسمان نیلا تھا Asman nīla tha. El cielo era azul
Futuro simple de indicativo आसमान नीला होएगा। آسمان نیلا ہوگا Asman nīla hoega. El cielo será azul
Presente de subjuntivo simple आसमान नीला हो। آسمان نیلا ہو Asman nīla ho. que el cielo sea azul
Futuro de subjuntivo simple आसमान नीला होए। آسمان نیلا ہوے Asman nīla hoe. El cielo se vuelve azul
Presente presuntivo simple आसमान नीला होगा। آسمان نیلا ہوگا Asman nīla hoga. El cielo podría ser azul
Pasado simple contrafactual आसमान नीला होता। آسمان نیلا ہوتا Asman nīla hota. el cielo habría sido azul

Además del verbo होना ہونا (ser), hay otros tres verbos que también pueden utilizarse como cópula, son रहना reɦnɑ رہنا (quedarse), जाना jɑnɑ جانا (ir), y आना ɑnɑ آنا (venir). La siguiente tabla muestra las conjugaciones de la cópula होना ہونا en los cinco modos gramaticales en el aspecto simple.

Cópula indostánica होना ہونا (ser)
Modo Tiempo Género Pronos
मैं

میں

mɜ̃̄

तू / ये / वो

تو / یہ / وو

tū / ye / vo

तुम

تم

tum

आप / हम / ये / वो

آپ / ہم / یہ / وو

ap / həm / ye / vo

Indicativo Presente ♂ ♀ हूँ
ہوں

hū̃

है
ہے

hɜ̄

हो
ہو

ho

हैं
ہیں

hɜ̃̄

Pasado perfecto हुआ
ہوا

hua

हुए
ہوے

hue

हुई
ہی

huī

हुईं
ہیں

huī̃

Pasado imperfecto था
تھا

tha

थे
تھے

el

थी
تھی

thī

थीं
تھیں

thī̃

Futuro होऊँगा
ہوونگا

hoū̃ga

होएगा
ہوےگا

hoega

होओगे
ہووگے

hooge

होएँगे
ہوینگے

hoẽge

होऊँगी
ہونگی

hoū̃gī

होएगी
ہوگی

hoegī

होओगी
ہوگی

hoogī

होएँगी
ہونگی

hoẽgī

Presuntivo No-Futuro हूँगा
ہونگا

hū̃ga

होगा
ہوگا

hoga

होगे
ہوگے

hoge

होंगे
ہونگے

hõge

हूँगी
ہونگی

hū̃gī

होगी
ہوگی

hogī

होगी
ہوگی

hogī

होंगी
ہونگی

hõgī

Subjuntivo Presente ♂ ♀ हूँ
ہوں

hū̃

हो
ہو

ho

हों
ہوں

Futuro ♂ ♀ होऊँ
ہووں

hoū̃

होए
ہوے}

hoe

होओ
ہوو

hoo

होएँ
ہویں

hoẽ

Contrafactual Pasado होता
ہوتا

hota

होते
ہوتے}

hote

होती
ہوتی

hotī

होतीं
ہوتیں

hotī̃

Imperativo Presente ♂ ♀ हो
ہو

ho

होओ
ہوو

hoo

होइए
ہویے

hoiye

Futuro ♂ ♀ होइयो
ہویو

hoiyo

होना
ہونا

hona

होइएगा
ہوییگا

hoiyega

RomanceEdit

Artículo principal: Cópula románica

Las cópulas en las lenguas románicas suelen consistir en dos verbos diferentes que pueden traducirse como «ser», el principal procedente del latín esse (a través del latín vulgar essere; esse deriva de *es-), a menudo referido como sum (otra de las partes principales del verbo latino) y uno secundario procedente de stare (de *sta-), a menudo referido como sto. La distinción resultante en las formas modernas se encuentra en todas las lenguas romances ibéricas y, en menor medida, en el italiano, pero no en el francés ni en el rumano. La diferencia es que la primera suele referirse a características esenciales, mientras que la segunda se refiere a estados y situaciones, por ejemplo, «Bob es viejo» frente a «Bob está bien». Una división similar se encuentra en el euskera no románico (viz. egon e izan). (Obsérvese que las palabras inglesas que acabamos de utilizar, «essential» y «state», son también cognadas con los infinitivos latinos esse y stare. La palabra «estancia» también procede del latín stare, a través del francés medio estai, tronco del francés antiguo ester). En español y portugués, el alto grado de flexión verbal, más la existencia de dos cópulas (ser y estar), hace que existan 105 (español) y 110 (portugués) formas distintas para expresar la cópula, frente a ocho en inglés y una en chino.

Cópula Idioma
Italiano Español Portugués Inglés
Suma derivada Bob è vecchio. Bob es viejo. (O) Bob é velho. «Bob is old.»
Sto-derived Bob sta bene. Bob está bien. Bob está bem «Bob está bien.»

En algunos casos, el propio verbo cambia el significado del adjetivo/sentencia. Los siguientes ejemplos son del portugués:

Cópula Ejemplo 1 Ejemplo 2
Portugués Español Inglés Portugués Español Inglés
Suma-derivado O Bob é esquisito. Bob es extraño. «Bob is weird.» O Bob é idiota. Bob es idiota. «Bob is foolish.»
Sto-derived O Bob está esquisito. «Bob está extraño. «Bob is looking/being strange.» O Bob está idiota. «Bob está idiota. «Bob is acting/being silly.»

EslavaEditar

Algunas lenguas eslavas hacen una distinción entre la esencia y el estado (similar a la discutida en la sección anterior sobre las lenguas romances), poniendo una expresión predicativa que denota un estado en el caso instrumental, y las características esenciales están en el nominativo. Esto puede aplicarse también con otros verbos de la cópula: los verbos para «llegar a ser» se usan normalmente con el caso instrumental.

Como se señaló anteriormente en § Cópula cero, el ruso y otras lenguas eslavas orientales suelen omitir la cópula en el tiempo presente.

IrlandésEditar

En irlandés y gaélico escocés, hay dos cópulas, y la sintaxis también se modifica cuando se distingue entre estados o situaciones y características esenciales.

Al describir el estado o la situación del sujeto se suele utilizar la ordenación VSO normal con el verbo bí. La cópula is se utiliza para enunciar características esenciales o equivalencias.

Is fear é Liam. «Liam es un hombre.» (Lit, «Is man Liam.»)
Is leabhar é sin. «Es un libro.» (Lit, «Es libro es eso»)

La palabra es es la cópula (rima con la palabra inglesa «miss»).

El pronombre usado con la cópula es diferente del pronombre normal. Para un sustantivo masculino singular, se usa é (para «él» o «eso»), en lugar del pronombre normal sé; para un sustantivo femenino singular, se usa í (para «ella» o «eso»), en lugar del pronombre normal sí; para sustantivos plurales, se usa iad (para «ellos» o «esas»), en lugar del pronombre normal siad.

Para describir el estar en un estado, condición, lugar o acto, se usa el verbo «to be»: Tá mé ag rith. «Estoy corriendo»

Las lenguas bantúesEditar

ChichewaEditar

Artículo principal: Tiempos del chichewa

En el chichewa, lengua bantú hablada principalmente en Malaui, existe una distinción entre estados permanentes y temporales muy similar a la del español y el portugués, pero sólo en el tiempo presente. Para un estado permanente, en la 3ª persona, la cópula utilizada en presente es ndi (negativo sí):

iyé ndi mphunzitsi «él es profesor» iyé sí mphunzitsi «él no es profesor»

Para la 1ª y 2ª persona la partícula ndi se combina con pronombres, por ejemplo ine «yo»:

ine ndine mphunzitsi «yo soy profesor» iwe ndiwe mphunzitsi «tú (singular) eres profesor» ine síndine mphunzitsi «yo no soy profesor»

Para los estados temporales y la localización, la cópula es la forma adecuada del verbo defectivo -li:

iyé ali bwino «él está bien» iyé sáli bwino «él no está bien» iyé ali ku nyumbá «él está en la casa»

Para la 1ª y 2ª persona la persona se muestra, como normalmente con los verbos chichewa, por el prefijo pronominal apropiado:

ine ndili bwino «yo estoy bien» iwe uli bwino «tú (sg.) están bien» kunyumbá kuli bwino «en casa (todo) está bien»

En los tiempos pasados, -li se usa para ambos tipos de cópula:

iyé analí bwino «él estaba bien (esta mañana)» iyé ánaalí mphunzitsi «él era un maestro (en ese momento)»

En los tiempos futuro, subjuntivo o condicional, se usa una forma del verbo khala («sentarse/dormir») como cópula:

máwa ákhala bwino «estará bien mañana»

Muylaq’ aymaraEditar

Unicamente, la existencia del sufijo verbalizador copulativo en la variedad lingüística aymara del sur del Perú, Muylaq’ aymara, es evidente sólo en el afloramiento de una vocal que, de otra manera, habría sido suprimida por la presencia de un sufijo siguiente, preestablecido léxicamente para suprimirla. Como el verbalizador copulativo no tiene una estructura fonética independiente, está representado por la letra griega ʋ en los ejemplos utilizados en esta entrada.

Así pues, a diferencia de la mayoría de las otras variantes del aymara, cuyo verbalizador copulativo se expresa con un componente de alargamiento vocálico, -:, la presencia del verbalizador copulativo en muylaq’ aymara a menudo no es aparente en la superficie en absoluto y se analiza como si existiera sólo metalingüísticamente. Sin embargo, también es relevante notar que en una frase verbal como «Es viejo», el sustantivo thantha que significa «viejo» no requiere el verbalizador copulativo, thantha-wa «Es viejo»

Ahora es pertinente hacer algunas observaciones sobre la distribución del verbalizador copulativo. El mejor lugar para empezar es con las palabras en las que su presencia o ausencia es evidente. Cuando el sufijo supresor de vocales del tiempo simple de la primera persona se une a un verbo, se suprime la vocal del sufijo inmediatamente anterior (en los ejemplos de esta subsección, el subíndice «c» aparece antes de los sufijos supresores de vocales en la glosa interlineal para distinguir mejor los casos de supresión que surgen de la presencia de un sufijo preespecificado léxicamente de los que surgen de otras motivaciones (por ejemplo, fonotácticas)). Consideremos el verbo sara- que se inflexiona para el tiempo de la primera persona simple y así, previsiblemente, pierde su vocal final de la raíz: sar(a)-ct-wa «voy».

Sin embargo, antes de la sufijación del sufijo de primera persona simple -ct a la misma raíz nominalizada con el nominalizador agentivo -iri, la palabra debe ser verbalizada. El hecho de que la vocal final de -iri no se suprima indica la presencia de un segmento intermedio, el verbalizador copulativo: sar(a)-iri-ʋ-t-wa «Suelo ir».

Vale la pena comparar el verbalizador copulativo en el aymara de Muylaq’ en comparación con el aymara de La Paz, una variante que representa este sufijo con alargamiento vocálico. Considere las oraciones casi idénticas a continuación, ambas traducciones de «tengo una casa pequeña» en las que la raíz nominal uta-ni «casa-atributo» se verbaliza con el verbalizador copulativo, pero observe que la correspondencia entre el verbalizador copulativo en estas dos variantes no es siempre una relación estricta de uno a uno.

La Paz Aymara: ma: jisk’a uta-ni-:-ct(a)-wa
Muylaq’ Aymara: ma isk’a uta-ni-ʋ-ct-wa

GeorgianoEdit

Al igual que en español, el verbo «ser» (qopna) es irregular en georgiano (una lengua kartveliana); se emplean diferentes raíces verbales en diferentes tiempos. Las raíces -ar-, -kn-, -qav- y -qop- (participio pasado) se emplean en los tiempos presente, futuro, pasado y perfectivo respectivamente. Ejemplos:

Masc’avlebeli var. «Soy maestro.»
Masc’avlebeli viknebi. «Seré un maestro.»
Masc’avlebeli viqavi. «Fui un maestro.»
Masc’avlebeli vqopilvar. «He sido profesor.»
Masc’avlebeli vqopiliqavi. «He sido profesor»

Nótese que, en los dos últimos ejemplos (perfectivo y pluscuamperfecto), se utilizan dos raíces en un mismo compuesto verbal. En el tiempo perfectivo, la raíz qop (que es la raíz esperada para el tiempo perfectivo) es seguida por la raíz ar, que es la raíz del tiempo presente. En el pluscuamperfecto, de nuevo, a la raíz qop le sigue la raíz del pasado qav. Esta formación es muy similar a la del alemán (una lengua indoeuropea), donde el perfecto y el pluscuamperfecto se expresan de la siguiente manera:

Ich bin Lehrer gewesen. «He sido un profesor», literalmente «soy profesor sido».
«Ich war Lehrer gewesen». «He sido profesor», literalmente «fui profesor sido».

Aquí, gewesen es el participio pasado de sein («ser») en alemán. En ambos ejemplos, como en el georgiano, este participio se utiliza junto con las formas presente y pasada del verbo para conjugar los aspectos perfecto y pluscuamperfecto.

Criollo haitianoEditar

El criollo haitiano, una lengua criolla de base francesa, tiene tres formas de la cópula: se, ye, y la cópula cero, sin palabra (cuya posición se indicará con Ø, sólo a efectos ilustrativos).

Aunque no existe ningún registro textual del criollo haitiano en sus primeras etapas de desarrollo a partir del francés, se deriva del francés (escrito c’est), que es la contracción francesa normal de (that, escrito ce) y la cópula (is, escrito est) (una forma del verbo être).

La derivación de ye es menos obvia; pero podemos suponer que la fuente francesa fue («él/ella es», escrito il est), que, en el francés rápidamente hablado, se pronuncia muy comúnmente como (típicamente escrito y est).

El uso de una cópula cero es desconocido en francés, y se piensa que es una innovación de los primeros días cuando el criollo haitiano se estaba desarrollando como un pidgin de base románica. El latín también utilizaba a veces una cópula cero.

El uso de se / ye / Ø en cualquier cláusula de cópula depende de factores sintácticos complejos que podemos resumir superficialmente en las cuatro reglas siguientes:

1. Usar Ø (es decir, ninguna palabra) en oraciones declarativas en las que el complemento es una frase adjetiva, una frase preposicional o una frase adverbial:

Li te Ø an Ayiti.

«Ella estuvo en Haití.» (Lit, «Ella pasó en Haití.»)
Liv-la Ø jon. «El libro es amarillo.» (Lit., «El libro-el amarillo.»)
Timoun-yo Ø lakay. «Los niños están en casa.» (Lit., «Los niños-el hogar.»)

2. Se usa cuando el complemento es una frase sustantiva. Pero tenga en cuenta que, mientras que otros verbos van después de cualquier partícula de tiempo/modo/aspecto (como pa para marcar la negación, o te para marcar explícitamente el tiempo pasado, o ap para marcar el aspecto progresivo), se va antes de cualquiera de estas partículas:

Chal se ekriven. «Charles es escritor.»
Chal, ki se ekriven, pa vini. «Charles, que es escritor, no viene.»

3. Usar se donde el francés y el inglés tienen un sujeto «it» ficticio:

Se mwen! «¡Soy yo!». ¡Francés C’est moi!
Se pa fasil. «No es fácil», francés coloquial C’est pas facile.

4. Por último, utilice la otra forma de cópula ye en situaciones en las que la sintaxis de la frase deja la cópula al final de una frase:

Kijan ou ye? «¿Cómo estás?»
Pou kimoun liv-la te ye? «¿De quién era el libro?» (Lit, «¿De quién es el libro-pasado?»
M pa konnen kimoun li ye. «No sé quién es.» (Lit, «No sé quién es.»)
Se yon ekriven Chal ye. «¡Charles es un escritor!» (Lit., «Es un escritor Charles es;» cf. francés C’est un écrivain qu’il est.)

Lo anterior es, sin embargo, sólo un análisis simplificado.

JaponésEditar

Cópulas japonesas a mediados del siglo XX

El japonés tiene cópulas que se traducen más a menudo como el verbo «to be» del inglés.

La cópula japonesa tiene muchas formas. Las palabras da y desu se usan para predicar oraciones, mientras que na y de son partículas que se usan dentro de las oraciones para modificar o conectar.

Las oraciones japonesas con cópulas suelen equiparar una cosa con otra, es decir, son de la forma «A es B». Ejemplos:

私は学生だ。 Watashi wa gakusei da. «Soy estudiante.» (lit, YO TEMA estudiante COPULA)
これはペンです。 Kore wa pen desu. «Esto es un bolígrafo.» (lit, este TOPIC pen COPULA-POLITE)

La diferencia entre da y desu parece sencilla. Por ejemplo, desu es más formal y educado que da. Así, muchas frases como las siguientes son casi idénticas en su significado y se diferencian en la cortesía del hablante hacia el destinatario y en el matiz de la seguridad de su afirmación. Sin embargo, desu nunca puede ir antes del final de una frase, y da se utiliza exclusivamente para delimitar las cláusulas subordinadas.

あれはホテルだ。 «Eso es un hotel» (lit, ese TEMA hotel COPULA)
あれはホテルです。 «Are wa hoteru desu. «Eso es un hotel.» (lit, ese hotel TOPIC COPULA-POLITE)

Las oraciones japonesas pueden predicarse con cópulas o con verbos. Sin embargo, desu puede no ser siempre un predicado. En algunos casos, su única función es hacer más cortés una oración predicada con un verbo estativo. Sin embargo, da siempre funciona como predicado, por lo que no puede combinarse con un verbo estativo, ya que las oraciones sólo necesitan un predicado. Véanse los ejemplos siguientes.

このビールはおいしい。 Kono bīru wa oishii. «Esta cerveza es deliciosa» (lit, esta cerveza TEMA ser-sabrosa)
このビールはおいしいです。 Kono bīru wa oishii desu. «Esta cerveza es deliciosa.» (lit., esta cerveza TÓPICA be-sabrosa POLITA)
*このビールはおいしいだ。 *Kono bīru wa oishii da. Esto es inaceptable porque da sólo puede servir como predicado.

Hay varias teorías sobre el origen de desu; una es que es una forma abreviada de であります de arimasu, que es una forma cortés de である de aru. En general, ambas formas se utilizan sólo en la escritura y en situaciones más formales. Otra forma, でございます de gozaimasu, que es la versión más formal de de arimasu, en sentido etimológico una conjugación de でござる de gozaru y un sufijo honorífico -ます -masu, también se utiliza en algunas situaciones y es muy cortés. Nótese que de aru y de gozaru se consideran compuestos de una partícula で de, y de los verbos existenciales aru y gozaru. です desu puede pronunciarse っす ssu en el habla coloquial. La cópula está sujeta a variaciones dialectales en todo Japón, lo que da lugar a formas como や ya en Kansai y じゃ ja en Hiroshima (véase el mapa anterior).

El japonés también tiene dos verbos correspondientes al inglés «to be»: aru e iru. No son cópulas sino verbos existenciales. Aru se usa para objetos inanimados, incluyendo plantas, mientras que iru se usa para cosas animadas como personas, animales y robots, aunque hay excepciones a esta generalización.

本はテーブルにある。 Hon wa tēburu ni aru. «El libro está sobre una mesa.»
小林さんはここにいる。 Kobayashi-san wa koko ni iru. «Kobayashi está aquí.»

Los hablantes de japonés, cuando aprenden inglés, a menudo dejan de lado los verbos auxiliares «be» y «do», creyendo incorrectamente que «be» es una cópula semánticamente vacía equivalente a «desu» y «da».»

KoreanEdit

Para las oraciones con predicados nominativos, la cópula «이» (i-) se añade al nominativo del predicado (sin espacio intermedio).

바나나는 과일이다. Ba-na-na-neun gwa-il

-i-da. || «Los plátanos son una fruta».

Algunos adjetivos (normalmente adjetivos de color) se nominalizan y se usan con la cópula «이»(i-).

1. Sin la cópula «이»(i-):

장미는 빨개요. Jang-mi-neun ppal-gae-yo. «Las rosas son rojas»

2. Con la cópula «이»(i-):

장미는 빨간색이다. Jang-mi-neun ppal-gan-saek-i-da. «Las rosas son de color rojo»

Algunos adjetivos coreanos se derivan utilizando la cópula. Si se separan estos artículos y se nominaliza la primera parte, a menudo se obtiene una frase con un significado relacionado, pero diferente. El uso de la oración separada en una situación en la que la oración no separada es apropiada suele ser aceptable, ya que el oyente puede decidir lo que el hablante está tratando de decir utilizando el contexto.

ChinoEditar

N.B. Los caracteres utilizados son simplificados, y las transcripciones dadas en cursiva reflejan la pronunciación china estándar, utilizando el sistema pinyin.

En chino, tanto los estados como las cualidades se expresan, en general, con verbos estativos (SV) sin necesidad de cópula, p. ej, en chino, «estar cansado» (累 lèi), «tener hambre» (饿 è), «estar situado en» (在 zài), «ser estúpido» (笨 bèn), etc. Una frase puede consistir simplemente en un pronombre y un verbo de este tipo: por ejemplo, 我饿 wǒ è («tengo hambre»). Sin embargo, normalmente los verbos que expresan cualidades se califican con un adverbio (que significa «muy», «no», «bastante», etc.); cuando no se califican de otra manera, suelen ir precedidos de 很 hěn, que en otros contextos significa «muy», pero que en este uso no suele tener ningún significado concreto.

Véase también: Adjetivos chinos, Partículas chinas y Gramática china

Sólo las oraciones con un sustantivo como complemento (por ejemplo, «Esta es mi hermana») utilizan el verbo copular «ser»: 是; shì. Esto se utiliza con frecuencia; por ejemplo, en lugar de tener un verbo que signifique «ser chino», la expresión habitual es «ser una persona china» (我是中国人; 我是中國人; wǒ shì Zhōngguórén; lit. «Soy una persona china»; «Soy chino»). Este 是 se llama a veces verbo equitativo. Otra posibilidad es que el complemento sea sólo un modificador del sustantivo (terminado en 的; de), omitiéndose el sustantivo: 我的汽车是红色的; wǒ de qìchē shì hóngsè de; ‘Mi coche es rojo. (indicador de frase sustantiva)’

Antes de la dinastía Han, el carácter 是 servía como pronombre demostrativo que significaba «esto». (Este uso sobrevive en algunos modismos y proverbios.) Algunos lingüistas creen que 是 se convirtió en una cópula porque a menudo aparecía, como sujeto repetitivo, después del sujeto de una frase (en chino clásico podemos decir, por ejemplo: «George W. Bush, este presidente de los Estados Unidos» que significa «George W. Bush es el presidente de los Estados Unidos). El carácter 是 parece estar formado como un compuesto de caracteres con los significados de «temprano» y «recto».»

Otro uso de 是 en chino moderno es en combinación con el modificador 的 de para significar «sí» o para mostrar acuerdo. Por ejemplo:

Pregunta: 你的汽车是不是红色的? nǐ de qìchē shì bú shì hóngsè de? «¿Es tu coche rojo o no?»

Respuesta: 是的 shì de «Es», que significa «Sí», o 不是 bú shì «No es», que significa «No».»

(Una forma más común de mostrar que la persona que hace la pregunta es correcta es decir simplemente «correcto» o «correcto», 对 duì; la respuesta negativa correspondiente es 不对 bú duì, «no correcto»)

Otro uso de 是 es en la construcción shì…(de) construcción, que se utiliza para enfatizar un elemento particular de la oración; véase gramática china § Oraciones hendidas.

En hokkien 是 sī actúa como cópula, y 是 /z/ es el equivalente en chino wu. El cantonés utiliza 係 (Jyutping: hai6) en lugar de 是; del mismo modo, el hakka utiliza 係 he55.

Lenguas siouanasEditar

En las lenguas siouanas como el lakota, en principio casi todas las palabras -según su estructura- son verbos. Así que no sólo los verbos (transitivos, intransitivos y los llamados «estativos») sino incluso los sustantivos se comportan a menudo como verbos y no necesitan tener cópulas.

Por ejemplo, la palabra wičháša se refiere a un hombre, y el verbo «ser-un-hombre» se expresa como wimáčhaša/winíčhaša/wičháša (yo soy/tú eres/él es un hombre). Pero también existe una cópula héčha (ser un…) que en la mayoría de los casos se utiliza: wičháša hemáčha/heníčha/héčha (yo soy/tú eres/él es un hombre).

Para expresar el enunciado «soy médico de profesión», hay que decir pezuta wičháša hemáčha. Pero, para expresar que esa persona es EL médico (digamos, que había sido llamado por teléfono para ayudar), hay que usar otra cópula iyé (ser el): pežúta wičháša (kiŋ) miyé yeló (medicina-hombre DEF ARTE SOY-EL UNO ASERVO).

Para referirse al espacio (por ejemplo, Robert está en la casa), se utilizan varios verbos, por ejemplo, yaŋkÁ (lit., sentarse) para los humanos, o háŋ/hé (ponerse de pie) para los objetos inanimados de cierta forma. «Robert está en la casa» podría traducirse como Robert thimáhel yaŋké (yeló), mientras que «Hay un restaurante al lado de la gasolinera» se traduce como Owótethipi wígli-oínažiŋ kiŋ hél isákhib waŋ hé.

Las lenguas construidasEditar

La lengua construida Lojban tiene dos palabras que actúan de forma similar a una cópula en las lenguas naturales. La cláusula me … me’u convierte lo que le sigue en un predicado que significa ser (entre) lo que le sigue. Por ejemplo, me la .bob. (me’u) significa «ser Bob», y me le ci mensi (me’u) significa «ser una de las tres hermanas». Otra es du, que es a su vez un predicado que significa que todos sus argumentos son la misma cosa (iguales). Una palabra que a menudo se confunde con una cópula en lojban, pero que no lo es, es cu. Simplemente indica que la palabra que sigue es el predicado principal de la frase. Por ejemplo, lo pendo be mi cu zgipre significa «mi amigo es músico», pero la palabra cu no corresponde al inglés is; en cambio, la palabra zgipre, que es un predicado, corresponde a la frase completa «is a musician». La palabra cu se utiliza para evitar que lo pendo be mi zgipre, que significaría «el tipo de músico de mi amigo».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.