Bopomofo đŸ€” Hvad er det og hvordan bruger jeg det

Bopomofo ⌚ Brug af Zhuyin Input pĂ„ et taiwanesisk tastatur

VIDSTE DU – Pinyin bruges i hele det kinesiske fastland, Hongkong og Macao. Men har du nogensinde hĂžrt om Zhuyin input eller BOPOMOFO?

Bopomofo Zhuyin input
Bopomofo Zhuyin input

Pinyin er ikke den eneste form for romanisering af kinesiske tegn.

Kinesiske tegn er vanskelige ikke kun for dem, der forsÞger at lÊre mandarin-kinesisk, men ogsÄ for kinesere selv.

Pinyin blev indfĂžrt som en romanisering af kinesiske tegn som et regeringsinitiativ i 1950’erne.

Dette forbedrede drastisk lĂŠse- og skrivefĂŠrdigheden blandt voksne.

Bopomofo – Hvad er der i navnet?

Bopomofo – Bopomofo vs Pinyin

Bopomofo – Hvordan lĂŠser man Zhuyin?

Bopomofo – Hvem bruger Bopomofo?

Bopomofo – Historien bag det

Bopomofo – Skal jeg lĂŠre at bruge et taiwanesisk tastatur?

Bopomofo – FAQ’s

Opdag, hvordan det er at lĂŠre kinesisk i Taiwan

Bopomofo:

Bopomofo: Hvad er der i Mame?

Bopomofo? Hvorfor kalder vi taiwanesisk zhuyin-input for “Bopomofo”?

Har ordet “qwerty” nogen betydning for dig?

Ja, det er rigtigt.

De fĂžrste 4 tegn pĂ„ det taiwanesiske tastatur i Zhuyin-input er bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ).

Som pÄ et standard engelsk tastatur staves de fÞrste 6 bogstaver til qwerty.

SĂ„. Bopomofo!

Bopomofo: Bopomofo vs. Pinyin

Pinyin

Det er det mest almindelige system, der omskriver kinesiske symboler til et fonetisk system.

Det bruges pÄ det kinesiske fastland og er det foretrukne fonetiske system for udlÊndinge, der lÊrer kinesisk.

I stedet for at transskribere tegn til… forskellige tegn, hvilket tilsyneladende er det, som transskription af kinesiske tegn til Zhuyin-input gĂžr, transskriberer pinyin kinesiske tegn til fonetiske symboler fra det romerske alfabet.

SĂ„ for mange udlĂŠndinge, hvis fĂžrste sprog anvender det romerske alfabet (f.eks. engelsk!), er det et klart fĂžrstevalg at bruge pinyin.

Hvorimod!

Mange kinesisklÊrere vil ogsÄ have fundet ud af, at ikke alt er helt, hvad det ser ud til.

Ja, kinesiske tegn transskriberes i det romerske alfabet.

Men man skal blot studere kinesisk i et par minutter, fĂžr man opdager, at man ikke udtaler et “c” pĂ„ pinyin pĂ„ samme mĂ„de som et “c”, men i stedet mere som et “ts”.

SĂ„, selv om pinyin er meget nyttigt, er det ikke perfekt…

Kig pÄ vores Pinyin-tastatur her for at fÄ en fornemmelse af pinyin, den eneste forskel pÄ at skrive pinyin til engelsk er, at tonen skal vÊlges:

Bopomofo

Selv om pinyin er det vigtigste fonetiske system, der bruges til at transskribere mandarin, er der andre romaniseringssystemer.

Zhuyin, eller Zhuyin Fuhao, koncentrerer sig om lydene, i modsÊtning til pinyin, der koncentrerer sig om romaniseringens stavemÄde.

Det betyder, at de lyde, som Zhuyin input transskriberer, er mere lig den faktiske lyd, som du skal producere.

Det betyder igen, at din udtale potentielt set er meget bedre!

Det er slut med at blive forvirret mellem ‘j’ og ‘zh’, ‘q’ og ‘ch’!

Bopomofo: Hvordan lĂŠser man Zhuyin?

Den Zhuyin bopomofo-symboler med deres tilsvarende pinyin:

Zhuyin Pinyin
ㄅ b
ㄆ p
ㄇ m
ㄈ f
ㄉ d
ㄊ
t
ㄋ n
ㄌ l
l
ㄍ ㄍ g
ㄎ k
ㄏ h
ㄐ j
ㄑ q
ㄒ
ㄒ x
ㄓ zh
ㄔ ch
ㄕ sh
ㄖ r
ㄗ
z
ㄘ c
ㄙ s
ㄙ
ㄚ a
ㄛ o
ㄜ e
ㄝ ĂȘ
ㄞ ai
ㄟ ㄟ ei
ㄠ ao
ㄡ ou
ㄱ an
ㄣ en
ă„€
ă„€ ang
ă„„ eng
ㄩ er er
ㄧ ㄧ i
ㄹ u
ă„© u

Disse Zhuyin-symboler kombineres derefter sammen, samt tonemarkeringen, for at danne kinesiske tegn.

En anden vigtig ting at vÊre opmÊrksom pÄ, nÄr du bruger Zhuyin-indtastning, er, at du ogsÄ skal tilfÞje den korrekte toneangivelse.

Ja – det betyder, at du skal kende tonen for tegnet, nĂ„r du skriver det!

MEN VENT, vi er her for dig! Se denne superhurtige 2 minutters guide til tonerne!

LÊr tonerne pÄ 2 minutter

Disse Zhuyin-symboler kan ligne det japanske Hiragana- eller Katakana-skriftsystem.

Der er en vis debat om, hvor ens disse er, og om den japanske indflydelse pÄ Taiwans historie har haft en indflydelse pÄ dette.

I virkeligheden ligner de slet ikke hinanden. De ligner hinanden pÄ en mÄde. Nogle gange.

For eksempel,

ㄜ e
ㄝ ĂȘ

Disse to Zhuyin-indtastningssymboler ligner meget det japanske せ (lĂŠst som “se”) og さ (lĂŠst som “sa”).

Men i virkeligheden ligner de kun hinanden pÄ den mÄde, at de begge er fonetiske skriftsystemer.

Bopomofo: Hvem bruger bopomofo?

bopomofo zhuyin
Bopomofo Zhuyin input bruges som hjĂŠlp til at lĂŠre kinesiske tegn.

Taiwan bruger bopomofo til at lÊre smÄ bÞrn mandarin-kinesisk.

Mange mennesker i Taiwan bruger ogsÄ zhuyin input pÄ deres computere eller bÊrbare computer i stedet for pinyin input system.

Zhuyin bruges ogsÄ til nogle taiwanesiske oprindelige sprog.

Zhuyin-input bruges ogsÄ i nogle bÞrnebÞger eller materialer sammen med de kinesiske tegn for at hjÊlpe med forstÄelsen.

Bopomofo: Historien bag det

Bopomofo, eller Zhuyin, blev fĂžrst udviklet i begyndelsen af det 20. Ă„rhundrede.

Pinyin blev indfĂžrt pĂ„ det kinesiske fastland i 1950’erne og har siden da holdt sig fast som det officielle fonetiske system.

Det fĂžrste navn pĂ„ Zhuyin var “Fonetisk alfabet for det nationale sprog” (ćœ‹éŸłć­—æŻ). Dette blev fĂžrste gang foreslĂ„et i 1928.

I 1930 blev Zhuyin sĂ„ senere omtalt som det officielle navn for ZhĂčyÄ«n FĂșhĂ o (æłšéŸłçŹŠè™Ÿ). Dette betyder bogstaveligt talt “fonetiske symboler”.

An Introduction to Mahjong - The Experts Guide on How To Play Mahjong Thumbnail

An Introduction to Mahjong – The Experts Guide on How To Play Mahjong

How to Play Mahjong – Your Questions, Answered Mahjong er en sjov mĂ„de at lĂŠre mere om kinesiske tegn og tal pĂ„, og hvad de betyder for sprog, historie og kultur. Men hvordan spiller man Mahjong? Ved enhver kinesisk familiesammenkomst,…

Bopomofo:

Bopomofo Zhuyin Fuhao

Der er nogle fordele ved at lĂŠre at bruge Zhuyin-input.

Mange studerende er for afhÊngige af pinyin i for hÞj grad, nÄr de fÞrst begynder at lÊre kinesisk.

Det er nemt at stole pÄ pinyin, da det bruger den samme skrift som dit modersmÄl, sÄ det er nemt at lÊre fra.

Det kan dog nogle gange hĂŠmme eleverne, da de lĂŠrer de kinesiske tegn langsommere.

Dertil kommer, at bopomofo er et helt fonetisk system. De lyde, der transskriberes til zhuyin, er meget mere lig de lyde, der skal produceres.

Pinyin er afhÊngig af at bruge romaniseringer, som ikke nÞdvendigvis har de lyde til rÄdighed til at transskribere de nÞjagtige lyde i det kinesiske sprog.

FĂžler du dig mere og mere inspireret til at komme til Taiwan? Hvis ja, sĂ„ se, hvad Tobias og Mikkel synes om Taipei…

Bopomofo – FAQ’s

Hvad betyder bopomofo?

Bopomofo er det samme som betegnelsen QWERTY. De fĂžrste 4 tegn pĂ„ det taiwanesiske tastatur med Zhuyin-input er bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ). Ligesom pĂ„ et standard engelsk tastatur staves de fĂžrste 6 bogstaver til qwerty.

Er der et kinesisk alfabet?

Nej, det er der ikke. Der findes ikke noget kinesisk alfabet, kun tusindvis og atter tusindvis af tegn. Nogle af tegnene ligner ogsÄ hinanden pÄfaldende meget!

Kan jeg Þve mig i at skrive kinesisk pÄ min telefon?

Ja, det kan du, fĂžlg disse trin:

1 – GĂ„ til Systemindstillinger

2 – VĂŠlg Tastatur

3 – VĂŠlg Indtastningskilder

4 – Klik pĂ„ +-symbolet

5 – VĂŠlg Kinesisk (forenklet) – Pinyin – Forenklet og klik derefter pĂ„ TilfĂžj.

6 – SĂžrg for, at ‘Vis inputmenu i menulinjen’ er afkrydset.

HvornÄr blev bopomofo fÞrst brugt?

Bopomofo, eller Zhuyin, blev fĂžrst udviklet i begyndelsen af det 20. Ă„rhundrede. Pinyin blev indfĂžrt pĂ„ det kinesiske fastland i 1950’erne og har siden da holdt sig fast som det officielle fonetiske system.

Bruger taiwaneserne pinyin eller bopomofo mest?

Mange mennesker i Taiwan bruger ogsÄ Zhuyin-input pÄ deres computere eller bÊrbare computer i stedet for pinyin-inputsystemet.

Zhuyin input bruges ogsÄ i nogle bÞrnebÞger eller materialer sammen med de kinesiske tegn for at hjÊlpe med forstÄelsen.

Vil du hĂžre mere fra LTL?

Hvis du Ăžnsker at hĂžre mere fra LTL Mandarinskole, hvorfor ikke tilmelde dig vores mailingliste.

Hvad med at lĂŠre mandarin online? Tjek os ud, hvis du Ăžnsker at komme videre, med selv at komme til Taiwan.

Vi giver masser af praktiske oplysninger om at lÊre kinesisk, nyttige apps til at lÊre sproget og alt, hvad der foregÄr pÄ vores LTL-skoler!

Tegn dig op nedenfor og bliv en del af vores stadigt voksende fĂŠllesskab!

Skrevet af

Zoe Stephens

Zoe er en af de mere velrejsende personer, vi har mÞdt pÄ LTL. Zoe er tidligere (og sikkert kommende studerende hos os), og hun blogger nu for LTL, nÄr hun fÄr fritid. Hun har et vÊld af viden om sÄ mange forskellige emner, da hendes fuldtidsjob er rejseleder.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.