Chotto matte betydning, hvordan man bruger det, og hvordan man gør det høfligt, forklaret

Hvordan man siger “vent et øjeblik” på japansk

Japanere ville sige “chotto matte”. Det er det japanske udtryk for “vent et øjeblik”. I dette blogindlæg vil jeg forklare “chotto matte” betydning i detaljer baseret på dens komponenter. Og jeg vil også forklare, hvordan man bruger det, og hvordan man siger det på en høflig måde. Lad os komme i gang!

Indhold

  • Definition og betydning af “chotto matte”
  • Komponenter i “chotto matte”
  • Eksempel #1: hvordan man siger “vent et øjeblik” på japansk
  • Hvordan man siger “vent et øjeblik” på en høflig måde
  • Eksempel #2: Sådan siger man “vent venligst et øjeblik” på japansk
  • Resumé

Definition og betydning af “chotto matte”

Først og fremmest vil jeg starte med definitionen og betydningen af “chotto matte”.

  • chotto matte – ちょっと待って (ちょっとまって) : et japansk udtryk for “vent et øjeblik”.

Den er ret enkel og klar i sin definition og betydning, synes jeg. For at forstå det lidt mere, vil jeg dog forklare dets komponenter i detaljer.

Komponenter i “chotto matte”

Som dets udseende antyder, kan det opdeles i følgende to dele:

  • chotto – ちょょっと : et adverbium, der bruges til at betyde ‘lille i mængde/antal/grad’ på japansk. I mange tilfælde bruges det lige før et navneord, verbum eller adjektiv for at beskrive dets mængde/antal/grad.
  • matte – 待って (まって) : en te-form af verbet “matsu”, som betyder “at vente” på japansk. I det japanske sprog bruges te-formede verber ret ofte til at lave enkle og lette imperative udtryk. Ud fra et grammatisk synspunkt kan “matte” opdeles i yderligere to dele: “mat” og “te”. “Mat” er en bøjning af “matsu”. “Te” er en bøjningspartikel, som ofte sættes efter et verbum for at lave dets te-form.

Fra disse to bestanddele kan vi forstå, at “chotto matte” er et simpelt og let imperativt udtryk for “vent et øjeblik”. Og det er det faktisk også.
Når vi møder nye japanske udtryk, bør vi tjekke deres komponenter i detaljer for at forstå dem klart og dybt. I mange tilfælde fortæller komponenterne os en masse om betydningen af de udtryk, de danner. Her fik vi faktisk en bedre forståelse af “chotto matte” gennem den detaljerede komponentkontrol ovenfor.
Lad mig så forklare, hvordan man bruger det gennem eksemplet nedenfor.

Eksempel #1: hvordan man siger “vent et øjeblik” på japansk

Nedenfor er et eksempel på en samtale mellem to japanere, Haru og Aki.

Haru
chotto matte – ちょょっと待って (ちょっとまって)
Venter et øjeblik.

Aki
iya ma te nai – いや、待てない (いや、まてない)
Nej, det kan jeg ikke.

Nedenfor er nye ord, der bruges i eksempelsamtalen.

  • iya – いや : en interjektion, der bruges til at betyde ‘nej’ på japansk.
  • ma – 待 (ま) : en bøjning af verbet “matsu”, der betyder ‘at vente’ på japansk. Det er blevet bøjet for at få en bedre sammenhæng med det efterfølgende ord.
  • te – て : en bøjning af hjælpeverbet “teru”, som sættes efter et verbum for at gøre dets potentielle form. I eksemplet sættes det efter det bøjede verbum “ma” for at danne dets potentielle form, “ma te”, som betyder “kan vente”. Det er blevet bøjet for at få en bedre sammenhæng med det efterfølgende ord.
  • nai – ない : et hjælpeverbum, der sættes efter et verbum, adjektiv, hjælpeverbum eller en sætning for at fornægte dets betydning. I eksemplet er det sat efter det potentielt dannede verbum, “ma te”, for at benægte dets betydning.

Dette er en typisk brug af “chotto matte”. Japanske modersmålstalere bruger det ret ofte for at sige “vent et øjeblik”, især til deres venner og familiemedlemmer. Grundlæggende betragtes det som et afslappet udtryk, så det passer ikke godt til formelle situationer.
Når vi ønsker at sige “vent venligst et øjeblik” på japansk, skal vi bruge et mere høfligt udtryk. Jeg vil forklare det nedenfor.

Hvordan man siger “vent et øjeblik” på en høflig måde

Når vi har brug for at sige “vent venligst et øjeblik” på japansk, kan vi bruge følgende udtryk.

  • chotto matte kudasai – ちょょっと待っって下ささい (ちょっとまってください) : et høfligt udtryk for “chotto matte”. Det kan altså betyde “vent venligst et øjeblik” på japansk.

Som du kan se her, er der tilføjet “kudasai” i slutningen af “chotto matte”. Definitionen og betydningen af “kudasai” er som følger:

  • kudasai – 下さい (ください) : en imperativform af verbet “kudasaru”, som betyder “at give” eller “at give” på japansk. Når det sættes efter et verbum, kan det fungere som et hjælpeverbum for at få det forudgående verbum til at lyde høfligt.

“Kudasai” sættes efter det te-formede verbum, “matte”, for at gøre det høfligt. Så udtrykket, “chotto matte kudasai”, kan lyde mere høfligt end “chotto matte”.

Eksempel nr. 2: hvordan man siger “vent venligst et øjeblik” på japansk

chotto matte kudasai – ちょっと待って下さい (ちょっとまってください)
Venter venligst et øjeblik.

Det er nu det. Når vi ønsker at sige “vent venligst et øjeblik” eller måske “vent venligst et øjeblik” på japansk, kan vi sige “chotto matte kudasai”.

Summary

I dette blogindlæg har jeg forklaret “chotto matte” betydning i detaljer baseret på dens komponenter. Og jeg har også forklaret, hvordan man bruger det, og hvordan man kan gøre det mere høfligt. Lad mig opsummere dem som følger:

  • chotto matte – ちょょっっと待って (ちょっとまって) : et japansk udtryk for “vent et øjeblik”. Japanske modersmålstalere bruger ret ofte dette udtryk for at sige “vent et øjeblik”, især til deres venner og familiemedlemmer.
  • chotto matte kudasai – ちょょっとと待って下さい (ちょっとまってください) : et høfligt udtryk for “chotto matte”. Det kan altså betyde “vent venligst et øjeblik” på japansk.

Håber mine forklaringer er forståelige og nyttige for japansklærere.

  • Del på Twitter
  • Del på Facebook
  • Del på Pinterest
  • Del på LinkedIn
  • Del på Reddit
  • Del via e-mail

Lær mere ordforråd på appen!

Du kan forbedre dit japanske ordforråd med vores flashcards.

Få den på Google Play

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.