Az idiómák kiváló módja a nyelvtanulásnak. Ha nehezen tanulsz vagy írsz egy új nyelvet, az egyik módja annak, hogy jobban megértsd a nyelvtanát és szerkezetét, az idiómák megtanulása. Vegyük például az orosz nyelvet; ezt a régi és szívós nyelvet például sokan beszélik Oroszországban és azon kívül is.
Az orosz nyelvet azonban sokan elég nehéznek tartják, különösen, ha csak most próbálják megtanulni. A nyelvet megtanulni próbáló anyanyelvi beszélők számos tippet és trükköt használhatnak a folyamat segítésére. Az egyik ilyen módszer a két nyelv közötti párhuzam meghúzására az orosz idiómák megtanulása, és a hozzájuk hasonló angol idiómák keresése.
Mivel a világ lassan egyetlen nagy globális faluvá válik, az oktatási intézmények egyre nagyobb hangsúlyt fektetnek az új nyelvek tanulására. Emiatt sok tanár kérheti, hogy írj feladatokat idegen nyelvekről.
Ha szeretnéd jobban megérteni az orosz nyelvet, akkor itt van egy lista a legfontosabb orosz idiómákról és az angol megfelelőikről.
Russian Idioms And Their Equivalents In English
1. Az angol megfelelője: Taking yourself into your own hands
English Equivalent: To pull yourself together
2. Idióma: ни пуха ни пeра
Pontos fordítás: Összeszedni magad
2: Neither down/fur nor feathers
English Equivalent: Break a leg
3. Idióma: смотреть правде in глаза
Exact Translation: Az igazság szemébe nézni
English Equivalent: To look truth in its eyes
English Equivalent: To face the truth
4. Idióma: смотреть сквозь пальцы
Pontos fordítás: To face the truth
4. Idióma: смотреть сквозь пальцы
Exact Translation: Angol megfelelője: To look through one’s fingers
English Equivalent: To turn a blind eye against something
5. Idióma: хвататься за соломинку
Pontos fordítás: Aki a szemet hunyja, az szemet hunyja: Az angol megfelelője: To try to grab at straws
English Equivalent: Clutching at straws
6. Idióma: Így темно, хоть глаз выколи
Pontos fordítás: Így темно, хоть глаз выколи
Pontos fordítás: Az angol megfelelője: It’s so dark you can steching my eye out
English Equivalent: Pitch Black
7. Idióma: язык хорошо подвешен
Pontos fordítás: Pitch Black
7. Idióma: язык хорошо подвешен
Exact Translation: Az angol megfelelője: Az ő nyelve jól lóg
English Equivalent: Az ő nyelve jól lóg
Az angol megfelelője: Az ő nyelve jól lóg: To have the gift of gab
8. Idióma: сложа руки
Pontos fordítás: To have the gift of gab
8. Idióma: сложа руки
Exact Translation: Az angol megfelelője: To have one’s hands in one’s öle
English Equivalent: To sit on one’s hands
9. Angol megfelelője: To stand on one’s own
English Equivalent: To stand your ground
10. Idióma: смотреть in оба
Pontos fordítás: “állni a saját lábán” (angolul: смотреть in оба
Exact Translation): Az angol megfelelője: To look through both eyes
English Equivalent: To keep one’s eyes peeled peeled
11. Angol megfelelője: To build sandcastles
English Equivalent: To build castles in the air
12. Idióma: пальцем nem трогать
Pontos fordítás: “Várkastélyokat építeni”
Pontos fordítás: Magyar megfelelője: Hogy ne érjen hozzá az ember az ujjával
English Equivalent: To not be touched with one’s finger with one’s finger
English Equivalent: To not lay a finger
13. Nincs arca
English Equivalent: Becoming as pale as a ghost
14. Idióma: Я тебе покажу, ahol раки зимуют
Pontos fordítás: Я тебе покажу, ahol раки зимуют
Pontos ford: Ahol a homárok a telet töltik
English Equivalent: Swim with the fishes/sleep with the fishes
15. Idióma: Amikor egy rák fütyül a hegyen
English Equivalent: In a pig’s eye
16. Idióma: два сапога пара
Pontos fordítás: Két сапога пара
Pontos ford: Az angol megfelelője: Two of a kind
English Equivalent: Cut from the same cloth
17. Idióma: B ус nem дуть
Pontos fordítás: Aki nem дуть
Pontos fordítás: Angol megfelelője: To not blow at the whisker
English Equivalent: Not turn a hair
18. Idióma: Вот где собака зарыта
Pontos fordítás: Ez egy olyan hely, ahol a kutyка зарыта
Pontos fordítás: A kutya ott van eltemetve
English Equivalent: That’s where the dog is buried
English Equivalent: To hit the nail on the head
19. Idióma: B семье, nem без урода
Pontos fordítás: A család, nem без урода
Pontos fordítás: Minden családban van egy csúnya ember
English Equivalent: Minden családban van egy csúnya ember
English Equivalent: Minden családban van egy csúnya ember: A Black sheep in the family
20. Idióma: Nem делай из мухи слона
Pontos fordítás: Nem делай из мухи слона
Pontos fordítás: Az angol megfelelője: To make an elephant out of a fly
English Equivalent: Konklúzió
Az orosz nyelvet kétségtelenül nehéz megtanulni. De kiváló módja a nyelvtanulásnak az orosz idiómák és az angol idiómák összehasonlítása. Meg fogsz lepődni, mennyire hasonlóak egyes kifejezések a két nyelvben.
Valamint itt is van néhány fejtörő, amit nehezen fogsz megérteni, amíg meg nem nézed az angol megfelelőjüket. Nézd végig a legfontosabb orosz idiómák és angol megfelelőik listáját, hogy jobban megértsd az orosz nyelvet.
–
Külön köszönet a Paperell.com-nak a cikk szerkesztéséért és egyéb segítségéért.