NEAL CONAN, műsorvezető:
És hívtuk barátunkat, Simon Winchestert, hogy beszélgessünk, nos, a szavakról, amiről gyakran beszélgetünk vele. De mielőtt rátérnénk erre, Simon Winchester édesapja nemrég halt meg, és Simonnak van még egy emléknapi emléke számunkra. És most csatlakozik hozzánk Massachusettsből. Simon, örülök, hogy velünk van ma.
Mr. SIMON WINCHESTER (Szerző): Köszönöm, Neal, nagyon szépen. És csak arra gondoltam, hallgatva ezt a sok csodálatos és nagyon megható hívást az imént, hogy én is hozzáadom a magam két centjét vagy tuppence értékét. Az apám, aki valóban múlt hétfőn halt meg, tankparancsnok volt a brit hadseregben, és 1944. június 9-én esett fogságba, mindössze három nappal a D-nap után, és egy hadifogolytáborba vitték, ahonnan – amikor kiszabadult, végül az amerikaiak szabadították ki.
Élete hátralévő részében óriási szeretettel viseltetett az amerikaiak iránt, és évente legalább egyszer elvitt engem a hatalmas és csodálatosan gondozott amerikai temetőbe, az angliai Cambridge városa mellett. És azt mondta, hogy ezek az emberek hozták el nekem a szabadságot és Európának a szabadságot. És úgy érezte, hogy a Memorial Day Amerikában, annak ellenére, hogy angol katona volt, számára is fontos volt. Arra gondoltam, hogy ezt talán érdekesnek találják.
CONAN: És részvétünk a veszteségedért, Simon.
Mr. WINCHESTER: Ó, köszönöm.
CONAN: És jó, hogy itt van velünk egy olyan napon – tudom, hogy a temetésre készül…
WINCHESTER úr: Igen.
CONAN: …de köszönjük, hogy időt szakított ránk. Mindenesetre hadd olvassam fel az előzetesen oly gondosan előkészített bevezetőt.
Amíg a lexikográfusok az Oxford English Dictionary új kiadását készítik elő, azon vitatkoznak, hogy az angol nyelvben található igék közül melyik élvezi a legtöbb jelentést, melyik a nyelvünket alkotó mintegy háromnegyedmillió szó közül a legösszetettebb.
A tegnapi New York Timesban Simon Winchester szerző arról számol be, hogy megvan a győztes, a látszólag szerény hárombetűs szó, a run. A definíciók azzal kezdődnek, hogy gyors léptekkel, váltott lábbal haladni, és csak az igealakra vonatkozóan 75 betűoszlopon és 645 jelentésen keresztül folytatódik.
Szóval, a to run sok-sok jelentése közül melyik tűnik neked a legérdekesebbnek vagy legérdekesebbnek? Hívjon fel minket! 800-989-8255. Írjon nekünk e-mailt: [email protected]. A beszélgetéshez a honlapunkon is csatlakozhat. Az npr.org címen. Kattintson a TALK OF THE NATION menüpontra, és ott talál egy linket Simon Winchester “A Verb for Our Frantic Times” című írására.
A szerző, mint említettük, a Massachusetts állambeli Sandisfieldből jelentkezik nálunk. Számos könyve között szerepel “A professzor és az őrült: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary”. És Simon, a futás az új bajnoki szó, nem igaz?
Mr. WINCHESTER: Amikor elkészítették az OED első kiadását, ami 70 évig tartott, tehát 1857-ben kezdték el és fejezték be – az első kiadás 1928-ban jelent meg -, akkor a leghosszabb szó vagy a legtöbb meghatározást tartalmazó szó egy másik hárombetűs szó volt. Ez volt a set szó. És ez, ha megnézzük a szótár nyomtatott kiadását, láthatjuk, hogy 32 teljes oldalt foglal el, 75 oszlopot, körülbelül 200 jelentéssel. Úgy értem, minden, tudod, leteszel valamit az asztalra, teniszezel egy szettet, a nap lenyugszik. Ez csak folytatódik és folytatódik és folytatódik.
Nos, a 20. század folyamán ezt a szót kiszorította egy másik, meglehetősen hasonló szó, ami a put szó volt. Az ember letesz dolgokat az asztalra. Teszel dolgokat egy darab papírra. Leteszed az embereket és így tovább. Ez egy sokkal összetettebb szó lett.
De amikor az OED rátért az R betűre, amivel körülbelül két évvel ezelőtt kezdtek el foglalkozni, és az R végére értek, és elkezdték megvizsgálni az R-U-val kezdődő szavakat, gyorsan kiderült, hogy a run teljesen kiszorította – ha ez nem hangzik szörnyű szójátéknak – a put és a set szavakat. És amikor elkészült, úgy három héttel ezelőtt – azt hiszem, Peter Gilliver, ez a rendkívül okos lexikográfus, aki összeállította, csak az igének 645 különböző jelentését számolta össze. Tehát ez az abszolút bajnok. Tehát a sorrend: run, put, set.
És utána egy négybetűs szó, a take, amiről, gondolom, ma nem fogunk beszélni. De ez az első kilenc betű, nos, csak az igei formában, jóval több mint 1000 jelentést foglal magában – 1200 jelentést, azt hiszem.
CONAN: A cikkedben azt kérdezed, a származékok néhány értelmét, próbáld ki – ez a lexikográfus, Peter Gilliver -, miért futja fel a ruhakészítő a ruhát? Miért fut át egy vargán egy karddal? Miért futtatnak kerítést egy mező körül? Miért futtatja, sőt, miért futtatja ezt az esszét? Gilliver úr végül kiszámolta, hogy csak az igealakra nem kevesebb, mint 645 jelentés létezik. Mit gondol, miért előzte meg a run a put-ot és a set-et?
Mr. WINCHESTER: Nos, azt hiszem, ennek köze van ahhoz – ez volt az én meglátásom, és Peter Oxfordban úgy tűnt, hogy egyetért -, hogy a mi energikusabb és rohanó korunk jellemzője, hogy a set és a put egy sajátos módon meglehetősen nehézkesnek, meglehetősen konzervatívnak tűnik, míg a run, nem utolsósorban az ipari forradalomból származó összes jelentés – gépek futnak, órák futnak, számítógépek futnak – mindezek a 19. század közepén kezdődtek, azt hiszem.
De egy csomó nagyon régi szó (érthetetlen) értelmét a futásnak mostanra úgymond újra feltalálták és visszatették a nyelvbe. Vegyünk egy dolgot, amiről azt gondolnánk, hogy mechanikusan hangzik, de egyáltalán nem az. 1955-ben, ha emlékeznek a 12 dühös ember című filmre…
CONAN: Mm-hmm.
Mr. WINCHESTER: …ott van az a reklámszakember, aki ott ül az esküdtszékben, és azt mondja, nos, van egy jó ötletem. Azt mondjuk, futtassuk fel a zászlórúdra, és nézzük meg, hogy valaki tiszteleg-e előtte.
Nos, az ember azt gondolná, hogy mivel van egy kis kerék a zászlórúd tetején, hogy ez tulajdonképpen mechanikus értelem, de ha jobban belegondolunk, nem az. Futtatni a zászlórúdra és megnézni, hogy tiszteleg-e valaki, azt jelenti, hogy a futás szót úgy használjuk, mint kipróbálni valamit, ami egészen más jelentés, mint a zászlórúd tetején lévő keréken való áthaladás. Szóval a szónak több száz új finomsága, afféle régi jelentése robbant be úgy 1850 óta, és szerintem ez az oka, mert nem robbantották fel a készletet vagy a putot.
CONAN: Simon Winchesterrel beszélgetünk. Arra vagyunk kíváncsiak, hogy a run sok-sok-sok jelentése közül melyiket találod a legérdekesebbnek vagy legérdekesebbnek. Hívjatok fel minket: 800-989-8255. Írjon nekünk e-mailt: [email protected]. Kezdjük Jimmel, aki az idahói Meridianból jelentkezik.
JIM (hívó): Szia, Neal. Köszönöm a mai műsort.
CONAN: Persze.
JIM: A futás kedvenc jelentésem a működtetés, mint a pacemakerem állandóan fut, és nagyon hálás vagyok érte.
CONAN: És elektromossággal is működik.
JIM: Igen, így van.
(Nevetés hangja)
JIM: És hála az égnek ezért.
CONAN: És hála Istennek mindkettőért. Jim, köszönöm szépen a hívást. Nagyra értékelem.
JIM: Hát persze. Viszontlátásra.
CONAN: Ez a működési érzék – azt hiszem, a mechanikus részről beszéltél.
Mr. WINCHESTER: Igen, valóban. És ez az egész valójában a szó egy nagyon-nagyon régi formájából származik, ami az órákban keletkezett, mert a futás szó, mint valami, ami egy tengely vagy egy orsó körül jár, majdnem olyan régi, mint a fogaskerék első megjelenése az órában, ami elég régen volt, mert a 11. és 12. században már templomokban voltak. Tehát ha valami egy tengely körül forog, akkor van egy régi angol formája a run-nak, természetesen R-U-N-N-E-vel írva. De ez még abban az időben volt, amikor a kutyát D-O-G-G-E-nek írtuk. Ma már inkább E-G-G-G-E. A dolgok az évek során leegyszerűsödtek, a Scrabble-játékosok legnagyobb örömére.
(Nevetés hangja)
Mr. WINCHESTER: De…
CONAN: Ez azt sugallja, hogy a runnymedei csatatérnek valamikor köze volt ehhez a szóhoz?
VINCHESTER úr: Ez egy nagyon jó kérdés. Fel kellene hívni Peter Gillivert Oxfordban, és megkérdezni. Run-ee-meed(ph). Kíváncsi vagyok. Azt gondolnám, hogy ebben az esetben valószínűleg – a mede egy mező, azt hiszem, és elképzelhető, hogy valami köze van a sár mennyiségéhez, ami úgymond futott…
(Nevetés hangja)
Mr. WINCHESTER: …mert, ha jól emlékszem, a Temze völgyében volt. Valószínűleg nagyon iszapos mező volt, és ezért folyós, mint a folyós tojás.
CONAN: Itt van egy e-mail, amit Jack-től kaptunk Muncie-ból, Indianából: Eszembe jut a Beatles “Lady Madonna” című dala, amely a szó használatát vizsgálja. Nézd meg, hogyan futnak.
Mr. WINCHESTER: Valóban. Nos, épp most voltam – kint van egy csirke, amit én – mivel ma este Londonba utazom, kétségbeesetten futok utána, és lesz, ha ennek a műsornak vége, megpróbálom visszaszorítani a ketrecébe. Szóval mindent tudok erről a fajta futásról is.
CONAN: Most Doug következik, és Doug itt van velünk Fresno-ból.
DOUG (telefonáló): Igen. Az én – a legérdekesebb az, amiről az előbb beszéltél, az óra futásáról, mert amikor spanyolul tanultam, a spanyol tanárom azt mondta, hogy spanyolul nem mondanád azt, hogy az óra fut. Azt mondanád, hogy jár, nyilván a spanyol szót használva, ami sétát jelent. De azt mondta, hogy ez egy kulturális dolog, hogy az angolul beszélők hajlamosak úgy tekinteni az időt, hogy az gyorsan halad, a spanyolul beszélők pedig, azt mondta, hogy lassabban halad.
(Nevetés hangja)
Mr. WINCHESTER: A szieszta országa. Ezt ugye te is látod?
DOUG: Igen. Szóval érdekes, hogy mi az angolban a futás szót használjuk a mozgó dolgokra és az idő mozgására, de más kultúrák nem ezt tennék.
CONAN: Nos – folytasd csak.
Mr. WINCHESTER: Épp azt akartam mondani, hogy mi a helyzet a hőmérséklet futásával? Vajon honnan jön ez – a fiúnak láza van. Nincs ebben semmi mechanikus. Furcsa megpróbálni kitalálni, hogy honnan jön ez. Peter elmagyarázza a darabban, de ez nagyon… nagyon összetett. Ahogy mondtam, ez egy nagyon, nagyon összetett és finom szó.
CONAN: Doug, köszönöm szépen az észrevételt.
DOUG: Köszönöm.
CONAN: És Simon, valóban, te vonsz meg néhány különbséget az angol nyelvhasználat, az angol-angol nyelvhasználat és az amerikai angol nyelvhasználat között.
Mr. WINCHESTER: Igen. Mármint kissé periférikusan. Arról beszélek a politikában, hogy az amerikai jelöltek, mint azt jelenleg túlságosan is jól tudjuk…
CONAN: Igen.
Mr. WINCHESTER: …indulnak a hivatalokért, míg mi, a magunk meglehetősen nyugodtabb módján, indulunk a hivatalokért. És azt mondtam, hogy – a stand és a set különböző szavak. De hasonlóan különböznek a run-tól, mert ugyanazt a különbséget láthatjuk egyrészt a statikus, olyasmi, mint a set és a stand, másrészt a mozgékony dolgok, mint a run. Szóval próbáltam kissé szájbarágósan fogalmazni, és azt mondtam, hogy a set egyfajta klubba járható, ülő és meglehetősen elégedett szó, míg a run egy izzasztó, izmos, fitneszmániás és hathüvelykes izomzatú szó. És aligha meglepő, hogy sarokba szorította a set és a put.
CONAN: Simon Winchesterrel beszélgetünk Massachusettsből. Ő a szerzője legutóbb az “Alice Csodaország mögött” című könyvnek.
Önök a TALK OF THE NATION című műsort hallgatják az NPR News-tól.
És Simon, fontos, hogy egy lexikográfus, aki az Oxford English Dictionary új kiadását készíti, törődjön ezzel. Miért kellene nekünk, többieknek?
Mr. WINCHESTER: Nos, ez egy nagyon jó kérdés. De valóban, amikor ezt felvetettem a The New York Timesnak, hogy talán lehozzák a cikket, azt mondták, hogy szívesen, mert egész Amerikában vannak ezek az emberek, akik teljesen megszállottjai nyelvünk apró részleteinek. És valóban, amikor megírtam a könyvet, amire a műsor elején utalt, “A professzor és az őrült” címűt, soha nem ismertem még olyan könyvet, ami ennyire a pedáns emberek villámhárítója lett volna…
(Nevetés hangja)
Mr. WINCHESTER: …rendkívüli üzeneteket kaptam olyan emberektől, akik azt sugallták, hogy az az árnyalatnyi jelentés, amit egy szóról állítottam, rossz, és hogy egy másikat kellene használnom. Az embereket szenvedélyesen érdekli a mi nyelvünk, az angol nyelv – hogy a koreaiakat, a japánokat, a kínaiakat, a németeket ugyanúgy lenyűgözi-e a saját nyelvük, nem tudom. De az angol, mivel ez egy ilyen keveréknyelv, a világ minden tájáról származik, egyszerűen nincs benne semmi – az a fajta tisztaság, amivel a francia és az olasz próbálkozik.
Szerintem ez egy nagyon vitatkozó társadalom terméke. Az emberek szeretik a szavakat, szeretik, ha helyesen használják őket, és utálják – és valóban tömegesen írnak nekem és a hozzám hasonlóknak -, ha szerintük helytelenül használtam a szót. A New York Times tehát szereti az ilyesmit.
CONAN: Most Joyce következik, Joyce velünk van Grotonból – elnézést – Connecticutból.
JOYCE (telefonáló): Üdv.
CONAN: Folytassa, kérem.
JOYCE: Igen. Egy Andy Griffith epizódon röhögtem, ahol a tanárnővel, Helennel randizott. És ez a kapcsolatuk elején volt, és ő is randizott egy másik férfival. Andy rájött erre, és eléggé féltékeny volt. És végül egy nap azt mondta neki: “Most akkor vele futsz, vagy velem?”.
(Nevetés hangja)
CONAN: Szóval a futás az – a – mint a lógás.
JOYCE: Igen, igen. Csak mindig is jól éreztem magam ezen. Ez annyira vicces volt.
Mr. WINCHESTER: De aztán angolul – persze, én azt mondanám, hogy angol-angolul, szemben az amerikai angollal – azt mondanánk: Are you gonna set your cap at him? És így mi a set-et randevú értelemben használjuk, míg Andy Griffith a run-t randevú értelemben használná. Szóval itt van egy példa a két nyelvünk közötti különbségre.
JOYCE: Ez olyan volt – a fejemben úgy képzeltem el, mintha a kutyákkal futnék. Tudod, a kutyák futnak egymással.
Mr. WINCHESTER: Futás a nyúllal és futás a kutyákkal.
CONAN: Igen.
JOYCE: Együtt futni egy csoporttal. Aha.
Mr. WINCHESTER: Igen.
CONAN: Köszönöm szépen, Joyce.
JOYCE: Ó, szívesen. Köszönöm szépen.
CONAN: Itt egy e-mail. Ez Nicole-tól Boise-ból: Érdekesnek találom, hogy az orrunk fut. Emlékszem, gyerekkoromban az emberek azt mondták, menj, kapd el.
Mr. WINCHESTER: Igen. Boise-ban, azt hiszem, ebben az évszakban még mindig futnak. Biztosan – valószínűleg még mindig elég hűvös van odaát. De igen, valóban így van. Nos, mi – te beszéltél a koraiakról, aztán az autók síneken futnak, vagy az autók benzinnel vagy gázzal, a vonat síneken fut, egy iPad appokat futtat. Ezek mind a futás finoman különböző formái.
Meg kell állni, amikor tejet forralsz vagy oltót adsz hozzá. Meg kell állítanod, hogy fusson, szilárddá váljon, ami az ellentéte annak, amikor fémet melegítesz – ez teszi -, megolvad és fut. Tehát a futás szónak két ellentétes jelentése van.
CONAN: Ebben a kontextusban, ez az e-mail Karentől érkezett Evansville-ből: Quilter vagyok, és a run egy nagyon ijesztő szó, ami azt jelenti, hogy a gondos színkompozíciómat tönkreteheti egy festék, ami nem áll be.
Mr. WINCHESTER: Nagyon jó. És egy nő persze vigyáz arra, hogy ne tegyen run-t a harisnyájába. De Angliában még mindig létrának hívjuk.
CONAN: Ezt Jennifer küldi az ohiói Noveltyből: Engem érdekel a run használata az emberek kritizálására a cut them down, tear them down, we can also run them down.
Mr. WINCHESTER: Nos, és most van egy érdekes – to run down someone is to chase them down, to find them. Az FBI lefuttat egy szökevényt, vagy lefuttatnak egy fegyvert a kocsijukban. Leütik őket. Tehát itt van két azonos kifejezés, de teljesen más jelentéssel.
CONAN: Nos, szóbeli úton is le lehet őket ütni. Ez egy köznyelvi kifejezés, de…
VINCHESTER úr: Valóban lehet. Igen.
CONAN: Itt van azonban egy kérdés Mike-tól: Hol helyezkedik el a szójáték a listán? Egy másik nagyon sokoldalúan használható szó.
Mr. WINCHESTER: Nincs meg a vezető táblázatom, kivéve ezt az első négyet, a take a következő az első három után. De ki tudnám találni, és szívesen küldök, Neal, egy e-mailt, hogy hol van a listán. Azt mondanám, hogy elég magasan van, és valóban megcsinálták a P-t, tehát körülbelül négy évvel ezelőtt csinálták. Szóval küldhetek egy gyors e-mailt az oxfordiaknak, és megtudhatom neked. Én is szeretném tudni.
CONAN: Lássuk, hogy gyorsan kapunk-e egy betelefonálót. Menjünk Kenhez, Ken van velünk Clevelandből.
KEN (telefonáló): Üdvözlöm. Szeretem a run-t, amikor azt mondod, run a game, mert ez – teljesen megváltoztatja – átalakítja a game szó jelentését. Szemben azzal, hogy játszol valakivel, játszol valakivel.
CONAN: Értem. Aha. Nagyon érdekes használata az igének. Köszönöm, Ken.
KEN: Persze.
Mr. WINCHESTER: Vajon ez sajátosan amerikai? Azt hiszem, ha arra az értelemre mennénk, ami szerintem körülbelül ’86 óta van, akkor azt mondaná, hogy zárójelben, amerikai.
CONAN: Amerikai. Rendben, itt van egy megfelelő számomra. Ez egy e-mail Jessica-tól Portlandből: Az ember száját járatni – ahogy ő rámutat egy absztrakció absztrakciójára – szóval – de mindegy, Simon Winchester, még egyszer részvétünk az édesapja elvesztése miatt, és köszönjük, hogy időt szakított rá, mielőtt ma este Londonból elutazik.
Mr. WINCHESTER: Nos, örülök, hogy itt vagyok. Köszönöm. Örülök, hogy beszélhetek önnel.
CONAN: Holnap Ellis Cose csatlakozik hozzánk, hogy beszéljen “A harag vége” című könyvéről és (nem érthető) a rasszizmus utáni korszakról. Csatlakozzanak hozzánk.
Neal Conan vagyok. Ez a TALK OF THE NATION az NPR News-tól.
Copyright © 2011 NPR. Minden jog fenntartva. További információkért látogasson el weboldalunk felhasználási feltételei és engedélyek oldalaira a www.npr.org címen.
Az NPR átiratokat az NPR szerződött vállalkozója, a Verb8tm, Inc. készíti sürgős határidőre, és az NPR-rel közösen kifejlesztett, szabadalmaztatott átírási eljárással állítják elő. Ez a szöveg nem feltétlenül a végleges formája, és a jövőben frissülhet vagy átdolgozható. A pontosság és a rendelkezésre állás változhat. Az NPR műsorainak hiteles felvétele a hangfelvétel.