Bopomofo ⌨️ Using Zhuyin Input on a Taiwanese Keyboard
DID YOU KNOW – Pinyin is used entire mainland China, Hong Kong, and Macau. De hallottál már a Zhuyin bevitelről vagy a BOPOMOFO-ról?
A pinyin nem az egyetlen formája a kínai karakterek romanizálásának.
A kínai karakterek nemcsak a mandarin kínai nyelvet tanulni próbálók, hanem maguk a kínaiak számára is nehézséget jelentenek.
A pinjint az 1950-es években kormányzati kezdeményezésre vezették be a kínai írásjegyek romanizálására.
Ez drasztikusan javította a felnőttek írástudási arányát.
Bopomofo – Mi van a nevében?
Bopomofo – Bopomofo vs. Pinyin
Bopomofo – Hogyan olvasható a Zhuyin?
Bopomofo – Ki használja a Bopomofot?
Bopomofo – A történelem mögötte
Bopomofo – Meg kell tanulnom tajvani billentyűzetet használni?
Bopomofo – GYIK
Bopomofo: Mi van a Mame-ban?
Bopomofo? Miért nevezzük a tajvani zhuyin bemenetet “Bopomofo”-nak?
A “qwerty” szó jelent önnek valamit?
Igen, így van.
A tajvani Zhuyin beviteli billentyűzet első 4 karaktere a bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ).
Úgyanúgy, mint a hagyományos angol billentyűzeten az első 6 betű a qwerty-t jelenti.
Szóval: Bopomofo!
Bopomofo: Bopomofo vs. Pinyin
Pinyin
Ez a legelterjedtebb rendszer, amely a kínai szimbólumokat fonetikus rendszerré írja át.
A szárazföldi Kínában használják, és ez a kínai nyelvet tanuló külföldiek által preferált fonetikus rendszer.
Ahelyett, hogy a karaktereket… különböző karakterekre írná át, ami látszólag az, amit a kínai karakterek átírása a Zhuyin bemenetre tesz, a pinyin a kínai karaktereket a római ábécé fonetikus szimbólumaira írja át.
Azért sok külföldi számára, akinek az anyanyelve a római ábécét használja (pl. angol!), a pinyin használata egyértelműen az első választás.
Mégis!
Sok kínaiul tanulók is rájöttek már, hogy nem minden az, aminek látszik.
Igen, a kínai írásjegyeket a római ábécébe írják át.
De csak néhány percig kell kínaiul tanulni, mire rájön az ember, hogy a “c”-t a pinyinben nem úgy ejtik, mint a “c”-t, hanem inkább úgy, mint a “ts”-t.
Szóval, bár a pinyin nagyon hasznos, nem tökéletes…
Nézd meg a pinyin billentyűzetünket itt, hogy ráérezz a pinyinre, az egyetlen különbség a pinyin beírásához az angolhoz képest, hogy a hangszínt kell kiválasztani:
Bopomofo
Míg a pinyin lehet a mandarin átírására használt fő fonetikai rendszer, vannak más romanizációs rendszerek is.
A zhuyin vagy Zhuyin Fuhao a hangokra koncentrál, ellentétben a pinyinnel, amely a romanizációs helyesírásra összpontosít.
Ez azt jelenti, hogy a hangok, amelyeket a Zhuyin bemenet átír, jobban hasonlítanak a tényleges hanghoz, amit ki kellene adnod.
Ez viszont azt jelenti, hogy a kiejtésed potenciálisan sokkal jobb lesz!
Nem kell többé összekeverni a “j”-t és a “zh”-t, a “q”-t és a “ch”-t!
Bopomofo: Hogy olvasod a zhuyin-t?
A Zhuyin bopomofo szimbólumok a hozzájuk tartozó pinyinnel:
Zhuyin | Pinyin | |
---|---|---|
ㄅ | b | |
ㄆ | p | |
ㄇ | m | |
ㄈ | f | |
ㄉ | d | |
ㄊ | t | |
ㄋ | n | |
ㄌ | l | |
ㄍ | g | |
ㄎ | k | |
ㄏ | h | |
ㄐ | j | |
ㄑ | q | |
ㄒ | x | |
ㄓ | zh | |
ㄔ | ch | |
ㄕ | sh | |
ㄖ | r | |
ㄗ | z | |
ㄘ | c | |
ㄙ | s | |
ㄚ | a | |
ㄛ | o | |
ㄜ | e | |
ㄝ | ê | |
ㄞ | ai | |
ㄞ | ai | |
ㄟ | ei | |
ㄠ | ao | |
ㄡ | ou | ou |
ㄢ | an | |
ㄣ | en | |
ㄤ | ang | |
ㄥ | eng | |
ㄦ | er | |
ㄧ | i | |
ㄨ | u | |
ㄨ | ||
ㄩ | u |
Ezeket a Zhuyin szimbólumokat ezután kombináljuk, valamint a hangjelzővel együtt kínai írásjegyeket alkotnak.
Egy másik fontos dolog, amit a Zhuyin-bemenet használatakor figyelembe kell venni, hogy a megfelelő hangjelzést is hozzá kell adni.
Igen – ez azt jelenti, hogy a karakter írásakor ismerned kell a hangszínt!
De VÁRJ, mi itt vagyunk neked! Nézd meg ezt a szuper gyors, 2 perces útmutatót a hangokról!
A Zhuyin jelek hasonlíthatnak a japán Hiragana vagy Katakana írásrendszerhez.
Vita van arról, hogy ezek mennyire hasonlítanak, és hogy a tajvani történelemre gyakorolt japán hatásnak volt-e ebben szerepe.
A valóságban egyáltalán nem hasonlítanak. Valahogy úgy néznek ki, mintha egyformák lennének. Néha.
Például,
ㄜ | e |
ㄝ | ê |
Ez a két zhuyin beviteli jel nagyon hasonlít a japán せ (olvasva ‘se’) és さ (olvasva ‘sa’) jelekre.
De valójában csak abban hasonlítanak, hogy mindkettő fonetikus írásrendszer.
Bopomofo: Ki használja a bopomofo-t?
Tajvanban a bopomofo-t használják a kisgyermekek mandarin kínai nyelvtanítására.
Tajvanban sokan a pinyin beviteli rendszer helyett a zhuyin bevitelt használják a számítógépen vagy laptopon.
A zhuyint néhány tajvani őslakos nyelv esetében is használják.
A zhuyin bevitelt néhány gyermekkönyvben vagy anyagban a kínai írásjegyekkel együtt használják, hogy segítsék a megértést.
Bopomofo:
A bopomofo vagy Zhuyin a 20. század elején alakult ki.
A pinjint az 1950-es években vezették be a szárazföldi Kínában, és azóta megmaradt hivatalos fonetikai rendszerként.
A zhuyin első neve “A nemzeti nyelv fonetikai ábécéje” (國音字母) volt. Ezt először 1928-ban javasolták.
1930-ban Zhuyin aztán később a Zhùyīn Fúhào (注音符號) hivatalos nevet kapta. Ez szó szerint azt jelenti: “Fonetikus szimbólumok”.
Egy bevezetés a Mahjongba – A szakértők útmutatója a Mahjong játékhoz
How to Play Mahjong – Your Questions, Answered A Mahjong egy szórakoztató módja annak, hogy többet tudjunk meg a kínai írásjegyekről és számokról, valamint arról, hogy mit jelentenek a nyelv, a történelem és a kultúra szempontjából. De hogyan kell Mahjongot játszani? Minden kínai családi összejövetelen,…
Bopomofo:
A zhuyin bevitel megtanulásának van néhány előnye.
A kínai nyelvtanulás kezdetén sok diák túlságosan a pinyinre hagyatkozik.
A pinyinre támaszkodni könnyű, mivel ugyanazt az írásmódot használja, mint az anyanyelvünk, így könnyű belőle tanulni.
Ez azonban néha megakasztja a tanulókat, mivel lassabban tanulják meg a kínai írásjegyeket.
Mivel több, a bopomofo egy egész fonetikai rendszer. A zhuyinba átírt hangok sokkal inkább hasonlítanak az előállítandó hangokhoz.
A pinyin a romanizálások használatára támaszkodik, amelyek nem feltétlenül rendelkeznek a kínai nyelv hangjainak pontos átírásához szükséges hangokkal.
Egyre nagyobb kedvet érez ahhoz, hogy Tajvanra jöjjön? Ha igen, nézd meg, mit gondol Tobias és Mikkel Tajpejről…
Bopomofo – GYIK
Mit jelent a bopomofo?
A bopomofo a QWERTY kifejezés megfelelője. A tajvani Zhuyin beviteli billentyűzet első 4 karaktere a bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ). Csakúgy, mint a hagyományos angol billentyűzeten az első 6 betű a qwerty-t jelenti.
Létezik kínai ábécé?
Nem létezik. Nincs kínai ábécé, csak ezer meg ezer karakter. Néhány karakter is feltűnően hasonlóan néz ki!
Meggyakorolhatom a kínai írásmódot a telefonomon?
Igen, megteheti, kövesse az alábbi lépéseket:
1 – Válassza a Rendszerbeállítások
2 – Válassza a Billentyűzet
3 – Válassza a Beviteli források
4 – Kattintson a + szimbólumra
5 – Válassza ki a Kínai (egyszerűsített) – Pinyin – Egyszerűsített, majd kattintson a Hozzáadás gombra.
6 – Győződjön meg róla, hogy a ‘Beviteli menü megjelenítése a menüsorban’ be van jelölve.
Mikor használták először a bopomofot?
A bopomofot, vagy más néven zhuyint a 20. század elején fejlesztették ki. A pinyint az 1950-es években vezették be a szárazföldi Kínában, és azóta megmaradt hivatalos fonetikai rendszerként.
A tajvaniak a pinyint vagy a bopomofot használják a legtöbbet?
Tajvanban sokan a pinyin beviteli rendszer helyett a zhuyin bevitelt használják a számítógépükön vagy laptopjukon is.
A zhuyin bevitelt néhány gyermekkönyvben vagy anyagban a kínai írásjegyekkel együtt használják a megértés elősegítésére.
Még többet szeretne az LTL-től?
Ha szeretne többet hallani az LTL Mandarin Iskoláról, miért nem csatlakozik a levelezőlistánkhoz?
Hogyan tetszik az online mandarin nyelvtanulás? Nézz be hozzánk, ha szeretnél előbbre jutni, akár azzal, hogy Tajvanra jössz.
Bőven adunk hasznos információkat a kínai nyelvtanulásról, hasznos alkalmazásokat a nyelvtanuláshoz és mindenről, ami az LTL iskoláinkban történik!
Iratkozz fel alább, és légy része egyre növekvő közösségünknek!
Zoe Stephens
Zoe az egyik legjobban utazó egyén, akivel az LTL-nél találkoztunk. Zoe, aki korábban (és minden bizonnyal a jövőben is) nálunk tanult, most blogol az LTL-nek, ha van szabadideje. Rengeteg témában gazdag tudással rendelkezik, mivel főállásban idegenvezetőként dolgozik.