Chotto matte jelentése, hogyan kell használni, és hogyan kell udvariasan használni

Hogyan mondjuk japánul, hogy “várj egy percet”

A japánok azt mondják, hogy “chotto matte”. Ez a japán kifejezés a “várj egy pillanatot”. Ebben a blogbejegyzésben részletesen elmagyarázom a “chotto matte” jelentését az összetevői alapján. És azt is elmagyarázom, hogyan kell használni, és hogyan kell udvariasan kimondani. Lássunk hozzá!

Intartalom

  • A “chotto matte” meghatározása és jelentése
  • A “chotto matte” összetevői
  • Példa #1: hogyan mondjuk japánul, hogy “várj egy pillanatot”
  • Hogyan mondjuk udvariasan, hogy “várj egy pillanatot”
  • Példa #2: Hogyan mondjuk japánul, hogy “kérem, várjon egy percet”
  • Összefoglaló

A “chotto matte” meghatározása és jelentése

Először is hadd kezdjem a “chotto matte” meghatározásával és jelentésével.

  • chotto matte – ちょっと待って (ちょっとまって) : japán kifejezés a “várj egy pillanatot” kifejezésre.

Meghatározása és jelentése szerintem elég egyszerű és világos. Ahhoz azonban, hogy egy kicsit jobban megértsük, hadd magyarázzam el részletesen az összetevőit.

A “chotto matte” összetevői

Amint a megjelenése is mutatja, a következő két részre bontható:

  • chotto – ちょっと : a japánban ‘kis mennyiség/szám/fokozat’ jelentésű határozószó. Sok esetben közvetlenül egy főnév, ige vagy melléknév előtt használják, hogy leírják annak mennyiségét/számát/fokát.
  • matte – 待って (まって) : a “matsu” ige te formája, melynek jelentése japánul ‘várni’. A japán nyelvben a te alakú igéket elég gyakran használják egyszerű és könnyű felszólító kifejezésekhez. Nyelvtani szempontból a “matte” további két részre bontható: “mat” és “te”. A “mat” a “matsu” ragozása. A “te” egy konjugatív partikula, amelyet gyakran tesznek egy ige után, hogy a te alakot alkossák.

Ezekből a két összetevőből megérthetjük, hogy a “chotto matte” egy egyszerű és könnyű felszólító kifejezés a ‘várj egy pillanatot’ kifejezésre. És valójában ez így is van.
Amikor új japán kifejezésekkel találkozunk, részletesen meg kell vizsgálnunk az összetevőiket, hogy tisztán és mélyen megértsük őket. Sok esetben az összetevők sokat elárulnak az általuk alkotott kifejezések jelentéséről. Valójában itt a “chotto matte” kifejezést a fenti részletes összetevő-ellenőrzés révén jobban megértettük.
Ezután hadd magyarázzam el, hogyan használjuk az alábbi példán keresztül.

1. példa: hogyan mondjuk japánul, hogy “várj egy pillanatot”

Az alábbiakban egy példa beszélgetés két japán, Haru és Aki között.

Haru
chotto matte – ちょっと待って (ちょっとまって)
Várj egy pillanatot.

Aki
iya ma te nai – いや、待てない (いや、まてない)
Nem, nem lehet.

Az alábbiakban a példabeszélgetésben használt új szavak következnek.

  • iya – いや : a japánban a ‘nem’ jelentésű közbeszólás.
  • ma – 待 (ま) : a “matsu” ige egyik ragozása, ami japánul ‘várni’ jelentésű. Azért konjugáltuk, hogy jobban kapcsolódjon a következő szóval.
  • te – て : a segédige, a “teru” egyik konjugációja, amelyet egy ige után teszünk, hogy potenciális alakot alkosson. A példában a “ma” konjugált ige után áll, hogy annak potenciális alakja “ma te” legyen, ami azt jelenti, hogy ‘tud várni’. Azért konjugálták, hogy jobban kapcsolódjon a következő szóval.
  • nai – ない : segédige, amelyet egy ige, melléknév, segédige vagy kifejezés után tesznek, hogy tagolja annak jelentését. A példában a “ma te” potenciális képzett ige után áll, hogy tagadja annak jelentését.

Ez a “chotto matte” tipikus használata. A japán anyanyelvűek elég gyakran használják, hogy “várj egy pillanatot” mondják, különösen a barátaiknak és családtagjaiknak. Alapvetően alkalmi kifejezésnek számít, így nem illik jól hivatalos helyzetekhez.
Amikor azt akarjuk mondani japánul, hogy “kérem, várjon egy pillanatot”, udvariasabb kifejezést kell használnunk. Ezt az alábbiakban elmagyarázom.

Hogyan mondjuk udvariasan, hogy “várjon egy percet”

Ha azt akarjuk mondani japánul, hogy “kérem, várjon egy percet”, akkor a következő kifejezést használhatjuk.

  • chotto matte kudasai – ちょっと待って下さい (ちょっとまってください) : a “chotto matte” udvarias kifejezése. Tehát japánul azt jelentheti, hogy “kérem, várjon egy percet”.

Amint itt látható, a “chotto matte” végére “kudasai” kerül. A “kudasai” meghatározása és jelentése a következő:

  • kudasai – 下さい (ください) : a “kudasaru” ige felszólító módú alakja, melynek jelentése japánul ‘adni’ vagy ‘adni’. Amikor egy ige után áll, úgy működik, mint egy segédige, hogy az előző igét udvariasan hangoztassa.

“Kudasai” a te alakú “matte” ige után áll, hogy udvariasan hangozzék. Így a “chotto matte kudasai” kifejezés udvariasabban hangzik, mint a “chotto matte”.

Példa #2: hogyan mondjuk japánul, hogy “kérem, várjon egy pillanatot”

chotto matte kudasai – ちょっと待って下さい (ちょっとまってください)
Kérem, várjon egy pillanatot.

Ez az. Amikor japánul azt akarjuk mondani, hogy “kérem, várjon egy pillanatot” vagy esetleg “várjon egy pillanatot, kérem”, akkor azt mondjuk, hogy “chotto matte kudasai”.

Összefoglaló

Ebben a blogbejegyzésben a “chotto matte” jelentését részletesen elmagyaráztam az összetevői alapján. És azt is elmagyaráztam, hogyan kell használni, és hogyan lehet udvariasabbá tenni. Hadd foglaljam össze őket a következőképpen:

  • chotto matte – ちょっと待って (ちょっとまって) : japán kifejezés a ‘várj egy pillanatot’ kifejezésre. A japán anyanyelvűek elég gyakran használják ezt a kifejezést, hogy “várj egy pillanatot”, különösen barátaiknak és családtagjaiknak.
  • chotto matte kudasai – ちょっと待って下さい (ちょっとまってください) : udvarias kifejezés a “chotto matte”. Tehát japánul azt jelentheti, hogy “kérem, várjon egy pillanatot”.

Remélem, magyarázatom érthető és hasznos a japánul tanulók számára.

  • Share on Twitter
  • Share on Facebook
  • Share on Pinterest
  • Share on LinkedIn
  • Share on Reddit
  • Share via Email

Tanulj több szókincset az alkalmazáson!

Japán szókincsedet fejlesztheted a tanulókártyáinkkal.

Megszerezheted a Google Playen

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.