Come tradurre un certificato di matrimonio

Posted by acutrans19 | December 20, 2019 | Tags: traduzione certificato di matrimonio, tradurre certificato di matrimonio

Come tradurre un certificato di matrimonio

Perché hai bisogno di tradurre il tuo certificato di matrimonio

Se fai domanda per la cittadinanza o un visto negli Stati Uniti, scoprirai che hai bisogno di presentare decine di documenti legali in inglese. Potresti avere tutti questi documenti con te, ma se in precedenza hai risieduto in un paese dove l’inglese non è la lingua principale/ufficiale, i tuoi documenti potrebbero non essere in inglese. Gli United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) richiedono che tutti i documenti presentati siano esclusivamente in inglese, il che significa che dovrai tradurre tutti i documenti che ti verranno richiesti. Se sei sposato, USCIS ti chiederà di includere il tuo certificato di matrimonio, tra gli altri documenti. Per saperne di più su come ottenere una traduzione certificata per USCIS.

Richiedere l’immigrazione negli Stati Uniti è solo un esempio di quando è necessario avere un certificato di matrimonio tradotto, ma ce ne sono molti altri! Se ha intenzione di ottenere la cittadinanza in qualsiasi altro paese, avrà bisogno di avere i suoi documenti tradotti dall’inglese alla lingua madre/ufficiale del paese in cui sta facendo domanda di residenza.

Ci sono anche molti altri scenari in cui ha bisogno di un certificato tradotto. Spesso, quando si richiede un passaporto o un visto per viaggiare in altri paesi, è necessario presentare documenti tradotti nel processo. A volte, avrete anche bisogno di presentare documenti tradotti quando fate domanda per un lavoro in una particolare azienda.

Perché non potete tradurre il vostro certificato di matrimonio

Se conoscete già la lingua del paese in cui state facendo domanda, potreste pensare tra voi: “Risparmierò tempo e qualche dollaro e lo tradurrò da solo”. Vi sbagliereste a pensare questo per un paio di ragioni.

In primo luogo, gli standard USCIS richiedono che la traduzione provenga da un traduttore certificato, non dalla persona che presenta il documento. Il traduttore deve includere una certificazione con il suo nome, indirizzo, firma e data di traduzione con il documento tradotto perché sia valido. E per USCIS, insieme a tutte le altre agenzie governative, questa certificazione deve essere autenticata. Allo stesso modo, molte altre organizzazioni (locali e straniere) hanno politiche simili che vietano di tradurre i documenti da soli.

In secondo luogo, tradurre i vostri documenti non vi farà risparmiare molto tempo perché tradurre un documento legale non è così facile come sembra. La traduzione di qualsiasi documento è un’abilità che richiede molto tempo ed esperienza per essere padroneggiata e quando si traducono documenti legali, il traduttore deve prestare particolare attenzione alla precisione della traduzione per mantenere la legittimità del documento. La semplice sostituzione di un’altra parola, che ha un significato simile all’originale, non sarà sufficiente. Il traduttore deve essere estremamente attento a questo proposito.

In terzo luogo, non si finisce per risparmiare un sacco di soldi facendo la traduzione da soli. Andare avanti e indietro dagli uffici governativi vi farà perdere tempo e denaro perché ogni volta stampate, ristampate e ri-notate i vostri documenti. Se non avete mai fatto tradurre un documento legale, il basso costo della traduzione vi sorprenderà. A causa delle variazioni nella lunghezza del documento e delle differenze nella lingua di partenza e di arrivo, non ci possono essere tariffe fisse per la traduzione. Se avete bisogno di tradurre un certificato di matrimonio, contattateci. Offriamo un tempo di consegna molto veloce e traduciamo certificati di matrimonio in più di 100 lingue.

Perché scegliere Acutrans

Acutrans si occupa da oltre 20 anni di fornire servizi di traduzione e interpretariato di qualità. Con Acutrans, puoi ottenere un team di individui di grande esperienza che sono determinati ad aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi, non importa quanto diverse o uniche siano le tue esigenze.

Linguisti esperti

Acutrans controlla accuratamente ogni candidato e impiega solo i migliori linguisti con esperienza e conoscenza del settore. Ogni membro dei nostri team specifici del settore deve passare attraverso un rigoroso programma di formazione e successivi test prima di servire i nostri clienti. Siamo orgogliosi del nostro team di oltre 2.000 linguisti che hanno completato i processi di qualificazione necessari e hanno la certificazione per assistervi nel vostro settore.

Traduzione in più di 100 lingue

Il nostro team di linguisti esperti conosce bene oltre 100 lingue. Non importa quale sia la lingua di destinazione e di origine del tuo documento originale, Acutrans ti ha coperto.

Traduzioni certificate

Con Acutrans, non è più necessario andare in un ufficio notarile per ottenere i vostri documenti notarili. Tutti i nostri documenti tradotti sono certificati e autenticati. In Acutrans ci occupiamo di tutto il fastidio, in modo che non dobbiate farlo voi.

Conoscenza della materia

I diversi lavori di traduzione richiedono l’impiego di persone che hanno esperienza in diversi campi. Per esempio, quando si traduce un documento legale come un certificato di matrimonio, il traduttore deve avere la conoscenza della materia necessaria per seguire i protocolli adeguati. Devono anche essere consapevoli di qualsiasi gergo specifico del settore per completare il compito in modo efficiente.

Con Acutrans, otterrete un traduttore che ha una conoscenza meticolosa del campo legale, così potrete tranquillizzarvi sulla traduzione del vostro certificato di matrimonio.

Il campo legale non è l’unico campo in cui lavoriamo. Se desidera servizi di traduzione o di interpretariato nel settore sanitario, dell’istruzione, della finanza, del marketing, dell’intrattenimento, della tecnologia o dell’industria manifatturiera, Acutrans può fornire.

Risposta rapida

Con l’uso di software e tecnologie all’avanguardia, offriamo servizi di traduzione veloci ed efficienti a tutti i nostri clienti. Capiamo quanto possa essere urgente la necessità di un documento tradotto. Ecco perché offriamo la consegna in giornata per i documenti sotto le 2.000 parole.

Precisione garantita

A Acutrans, la precisione è sempre la nostra priorità numero uno. Non solo abbiamo incorporato questo nel nostro nome, ma anche ad ogni livello della nostra azienda. Per il nostro processo di traduzione di documenti, impieghiamo rigidi protocolli di controllo della qualità per garantire l’accuratezza dei nostri documenti. Una volta che i traduttori finiscono di convertire i loro documenti, li sottopongono a project manager dedicati per la revisione. Non appena il project manager si è assicurato che tutto sia in ordine, ve lo consegnano.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.