アンダーラインは? クォーテーションマーク? 句読点? その他? エッセイで本のタイトルを書くときの正しい解答は? それは本当に存在するのでしょうか? そして、どのようなルールに従えばいいのでしょうか? 次の記事で、これらの疑問やその他の多くの疑問にお答えします。 それでは、快適に読み進めてください!
Proper Ways to Write Book Titles in The Essays
時が経つにつれ、文章のルールは徐々に変化しています。 何年も前に許容され、正しかったことが、今日では時代遅れと考えられています。 文章や書式のルールもずいぶん変わりました。 例えば、本のタイトル。 原則的なルールや基準を知らなければ、大学のエッセイで本のタイトルを簡単に書くことはできません。 これは学生にとっては新しいことかもしれませんが、先生や講師、プロのコースワーク作成サービスにとってはそうではありません。
Italics
専門教育団体や組織は、学生が本のタイトルを書くために斜体を使用することをお勧めします。 このルールは雑誌や新聞にも適用されます。 例えば、アーネスト・ヘミングウェイの「日はまた昇る」、ケン・ケーシーの「カッコーの巣の上で」、レイ・ブラッドベリの「華氏451」など。
Quotation Marks
他のスタイルガイドでは、本のタイトルにダブルクォートを使用できる。 たとえば、ナサニエル・ホーソーンの「七毛の家」、アルベール・カミュの「見知らぬ人」、フランシス・スコット・フィッツジェラルドの「華麗なるギャツビー」などです。 この場合、もうイタリックは使いません。
書名の正しい書き方についてはさまざまな考え方がありますが、重要なのは、エッセイ全体を通して一つのスタイルで一貫していることです。 同じエッセイで、第1段落のイタリック体を第2段落のダブルクオーテーションマークに変えることはできません。 1580>
Capitalization
本のタイトルの各単語は、at, of, in, onなどの前置詞を除いて、大文字で書かなければならない。 例えば、トルーマン・カポーティの「ティファニーで朝食を」、ヴァージニア・ウルフの「灯台へ」、ノーマン・マクリーンの「A River Runs Through It and Other Stories」、ウィリアム・ジェラルド・ゴールディングの「蠅の王」など
一般に、大文字表記は必須ルールであるとされています。 しかし、イタリック体や二重引用符は、あなた個人、あるいは先生の個人的な好みによる。 しかし、いくつかの資料では、その本がより大きな作品(物語や詩のコレクション)の一部である場合、イタリックではなく二重引用符を使うことを推奨しています。 同時に、独立した作品にはイタリック体を使うことを勧めています
。