グレッグ・オールマン、ウッドストック94年の “Soulshine “公演で希望の光となる

曇りの日にあなたを導く光が見つからないとき、
星は明るく輝いていないとき。
道を見失ったような気がする
故郷の蝋燭の火がとても遠くにあるとき
魂を輝かせなければならない
父がよく言っていたように。

He used to say soulshine,
It’s better than sunshine,
It’s better than moonshine,
Damn sure than rain.と彼は言っていた。
Hey now people don’t mind,
We all get this way sometime,
Got to let your soul shine, shine till the break of day.

I grew up thoughtin’ had it made,
Gonna make it on my own.
Life can take the strongest man,
Make him feel so alone.

Levels for the world…All right!
時々冷たい風を感じる
痛んだ骨を吹き抜ける
父が言ったことを思い出す
彼は言った 「少年よ、夜明け前の暗闇で」

魂を輝かせろ
太陽よりも、
月光よりも、
雨よりも確実によい。
Yeah now people don’t mind,
We all get this way sometimes,
Gotta let your soul shine, shine till the break of day.

Sometimes a man can feel this emptiness,
like a woman robbed him of his very soul.

Sometimes of the man can feel these emptyiness,
まるで、女性に自分の魂を奪われたようです。
女も同じように感じることがあります。
世界が冷たく見えるとき、あなたの魂が支配するようになりました。

あなたの魂を輝かせてください。
Lord now people don’t mind,
We all get this way sometimes,
Gotta let your soul shine, shine till the break of day.

Oh, it’s better than sunshine,
It’s better than moonshine,
Damn sure better than rain.を歌いました。
Yeah now people don’t mind,
We all get this way sometimes,
Gotta let your soul shine, shine till the break of day.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。