“What’s love got to do with it” (1984) のミュージックビデオの後に描いたもの。 パウサニアスはトロイツェン(Troizen: Barrett 1964:157)の町で,アテネ王テセウスの若い妻ファエドラのタフォス「墓」を見た(2.32.4)と読者に伝えている。 神話によれば、王妃は若い狩人でスポーツ選手のヒッポリュトスと恋に落ちたが、その父はテセウス、母はアマゾネスの女王アンティオペであった。 このアンティオペは、パウサニアスが物語の早い段階で関連する神話を語っているように(1.2.1)、昔々テセウスと恋に落ち、テセウスは彼女を誘拐してアテネに連れて行ったのであった。 ここで、パウサニアスによって語られる、互いに関連した二つの恋愛物語における「恋に落ちる」という概念について、基本的な疑問を投げかけておかなければならない。 その疑問とは、愛と何の関係があるのか、ということである
§2. 翻訳者が慣用的に「恋に落ちる」と表現しているギリシャ語の原語はerasthēnaiであり、例えば100年前にLoeb Classical Libraryが作成した版(Jones 1918)に見られるように、この言葉は「恋に落ちる」である。 実際、筆者もヒッポリュトスを中心とする神話の全体的分析(H24Hour 20)において、erasthēnaiをそのように訳してきた。 ところが最近、2018.06.14の投稿で、代わりにこのように訳して実験してみたように、このような訳の正確さに疑問を感じ始めているのです。 conceptive a passion for」。 それでも、「fall in love with」という表現を完全にあきらめることはできず、神話と儀礼の相関を追う人類学的な観点から説明を考えたいと思っています。 私が主張するように、「恋に落ちる」神話は「失恋で死ぬ」神話と相関関係にある。 そして、このような物語の相関関係は、英雄崇拝の儀式に関わるものであるとも主張する。 パウサニアスは2.32.4でパイドラについての詳細を強調している:トロイゼンの彼女のタフォス(「墓」)はヤシの木の隣にあり、パウサニアスが先に2.32.3で述べているように、そこでパイドラは初めてヒッポリュトスに会っている:
{2.32.3}. 囲いの他の部分にはヒッポリュトスの名を冠した競馬場があり、その上にアフロディーテ・カタスコピアの神殿がそびえ立っている。 ヒッポリュトスが裸で運動しているとき、彼女はエロティックな情熱を持って、彼を上から見送っていたのである。 フェードラもそうだった。 ここにはまだサトルの木が生えていて、その葉には、前にも書いたように、穴が開いている。 パイドラは逃げ場がないと感じ、エロティックな情熱に救いがないときはいつも、このヤコウギの葉に八つ当たりして、無性に傷つけていたのである。 テセウスがファエドラと結婚しようとしたとき、彼は万一子供ができても、ヒッポリュトスが彼らに支配されること、あるいはヒッポリュトスが彼らの代わりに王になることを望まなかったので、彼をピテウスに送り、そこで育てさせて、将来トロイゼンの王となるようにさせた。 その後しばらくして、パラスとその息子たちがテセウスに反抗した。 パラスとその息子たちはテセウスに反抗し、テセウスは彼らを殺してトロイゼンに行き、そこでパイドラは初めてヒッポリュトスに会った。 パエドラはそこで初めてヒッポリュトスを目にし、彼に恋心を抱くようになる。 トロイツェンの人々は、葉の一枚一枚が穴の開いたヤギの木を持っている。彼らは、それはもともとこのように成長したのではなく、穴は二つの原因によって作られた結果であると言う。 2.32.3 で aporeîn という動詞が使われているが、これは「逃げ場がないように感じていた」と訳している。 ファエドラがエロティックな情熱から逃れる方法はなく、ヒッポリュテが悲しみから逃れる方法はないのと同じように、
{1.41.7} です。 パンディオンの英雄の祠の近くに、ヒッポリュテの墓がある。 彼女について、メガラ地方の人々がどのようなことを語っているかを書き留めておこう。 アンティオペのためにアテネ人と戦争をしたアマゾネスがテセウスに敗れたとき、彼女たちのほとんどは戦死したが、アンティオペの妹でこのとき女性たちのリーダーだったヒッポリトは、数人の仲間とともにメガラへ逃れた。 軍隊に大失敗し、テミスキラへ無事に帰ることもままならない現状に落胆した彼女は、悲しみのうちに息を引き取った。 そして、彼女が死んだので、メガーラの人々は彼女を埋葬した。 彼女の墓の形は、アマゾンの盾のようである。 パイドラと同様,ヒッポリュテにも墓があり,この箇所で見られるように,ここでの墓は英雄崇拝の明示的なしるしである. 従って、エロティックな情熱から抜け出せない気持ち(これを「恋に落ちる」と呼び続けよう)が、ファエドラ、ひいてはヒッポリュトスの死につながったように、ヒッポリュトスの悲しみ(これを「失恋」と呼ぼう)は、先に彼女自身の死と英雄化につながったのである。 私は、これと並行して、ファエドラが英雄化されることを想定している
§5. この小論の最後に、ヤギの茂る丘の上からヒッポリュトスを見下ろすパイドラの最初の視線を司るのは、エロティックな情熱の女神アフロディーテの役割であることを強調したい。
Coda: Two songs about love
1.The Twin Peaks, season 5, episode 5.Drawing after Twin Peaks, season 3, episode 5.
1.The Twin Peaks, season 5, episode 5.Drawing after Twin Peaks, season 3, episode 5.Drawing after Twin Peaks, season 5, episode 5.
Song performed by the Paris Sisters, single released in 1961,
composed by Barry Mann and Larry Kolber
Twin Peaks “season 3” “The Return Part/Episode 5”, directed by David Lynch, written by Mark Frost and David Lynch, that was first show 2017.08.04 のサウンドトラックに含まれています。 ベッキー役:アマンダ・セイフライド、スティーブン役:ケイレブ・ランドリー・ジョーンズ
I love how your eyes close whenever you kiss me
And when I’m away from you I miss me
I love the way you always treat me tenderly
But, darling, most of all I love how you love me . .
2. “What’s love got to do with it”
曲:ティナ・ターナー、1984年発表の録音
作曲:テリー・ブリテン、グレアム・ライル
ホワッツ・ラブ・ゴッド・トゥ・ドゥ。 got to do with it
What’s love but a second hand emotion
What’s love got to do, got to do with it
Who needs a heart when a heart can be broken
Bibliography
Barrett, W. S., 編 1964年 Euripides: ヒッポリュトス. Oxford.
Jones, W. H. S., trans. 1918. パウサニアス『ギリシアの記述』I-X (II: H. A. オーメロッドとの共著). Cambridge, MA.
Pitt-Rivers, J. 1970. “地中海の女性とサンクチュアリ”. Échanges et Communications: Mélanges offerts à Claude Lévi-Strauss (ed. J. Pouillon and P. Maranda) II 862-875.「地中海における女性とサンクチュアリ」. The Hague.
A Pausanias reader in progressに付随する全体の書誌情報は、APRIP.