Samantha Kwokさんのオフィスにて 写真 Samantha Kwokさん提供
イギリス人の母と中国人の父を持つ26歳の女性、Samantha Kwokさんは、これまで何度出身地を尋ねられたか覚えていないそうです。
「新疆ウイグル自治区から来たのか、南米から来たのか、と聞かれることもある。 と聞かれることもあります。 私は “中国系 “には見えません。 西洋風でもない。
「人々が私たちをどのように見ているかということで、アイデンティティの問題になることがあります」
中国人のハーフであることは問題になることがありますが、彼女はそれを問題だとは思っておらず、幼い頃から2つの異なる文化を理解する方法を学んだので、多民族であることは本当に面白いと思っています」
クォックは、中国で増え続ける中国人親を持つ多民族な人々の一人にすぎません。
多文化な環境
Kwokさんは父親と同じ香港で生まれ育ち、広東語と英語を流暢に話します。 広東語も英語も堪能で、普通話もそこそこできる。
父親と一緒にいるときは、中国のお祭りを祝うなど、中国的なことをすることが多かったそうです。 彼女は中華料理がとても好きです。 お母さんと一緒にいるときは、英語のテレビ番組や映画を見ています。
「2つの文化のバランスがとてもいいんです。 混血であることは、他の人々の文化をよりよく理解することにつながると思います。 2012年にシドニーの大学を卒業した後、アジアに戻って仕事をすることにしました。
その後、北京に拠点を置く人材紹介会社「JingJobs」を立ち上げた。 同僚とは中国語と英語の両方で話し、混血の友人もたくさんいます。
彼女は、複数の言語を話すことができることが、国際的な環境で働きやすくする大きな利点だと述べています。
「私はさまざまな種類の人々とコミュニケーションをとることができ、さまざまな人々にどのように行動し、反応すればよいかを知っています。
Kwok と同様、北京の PB Branding のアカウントエグゼクティブである John Haakon Chen (26) もまた、混血の血統を持っています。 母親は英国系中国人で、父親はノルウェー人である。
彼はイギリスで生まれたが、母親が1990年代初頭に北京でインターナショナルスクールを始めたので、すぐに中国に移り住んだ。
10歳までここで過ごし、その後イギリスに戻る。
Chen は、多人種の環境で育ったことは幸運だったと考えています。なぜなら、それによって、物事をより国際的に見ることができるようになったからです。 私にとっては、自分の性格のさまざまな側面に直面することができ、自分自身についてより多くを学んだことになるので、それはとても魅力的なことです。
「個人的には、中国で多民族であることの利点は、中国人は私が彼らをよりよく理解できると感じていることです」
ジョン・ハーコン・チェン、2014年にイギリスのリーズ大学にて祖父と 写真提供:Justin’n’All Rights Reserved: John Haakon Chen氏提供
アイデンティティの問題
Kwokは当初、中国の伝統を認識するたびに、人々が彼女を「本当の」中国人ではないと見て少し困惑していたそうです。 また、香港で生まれ育ったにもかかわらず、外国人と呼ばれることもありました。
「私は中国人だと感じていますが、中国本土の一部の人々は私を中国人として見ていないので、時々問題になっています。 なぜ、私の中国語はダメで、広東語はいいのか、理解できないのです」とKwokさんは言います。 「というのも、私は完全な中国人ではないからです」
彼女は、同じように混血である友人の何人かは、社会に溶け込むのに問題があると言いました。
中国に拠点を置く雑誌『The World of Chinese』(TWOC)の2014年のインタビューで、ロシア人の母親と中国人の父親の間に生まれた中国の学生、ダイアナ・ログテバは、人々が二つの国のうちどちらが好きか尋ねるのは奇妙だと思ったと話した。
「多くの中国人が、自分はロシア人と中国人のどちらだと思うかとか、白人とアジア人のどちらの男の子が好きかとか、変な質問をしてくる。 とか、「白人とアジア人、どっちが好き? でも、私は選ぶ必要がないので、それほど気になりませんし、考えもしません。 このようなことを言う人は、少し心が狭いと思います」と、彼女はTWOCのレポートの中で述べています。
問題ではありますが、Kowkはそれを問題視していません。 わかります。 中国本土では、中国人とそれ以外の人のハーフというのはあまり見かけません。 彼らの頭の中では、あなたは中国人か外国人かのどちらかです。 その中間がないんです」とコウクは言った。
「より多くの多民族に出会うことで、人々は中国人か外国人かだけでなく、中間の人々もいることを理解するでしょう」
A more open mind
Harriet Bates, half Chinese and half British woman who works in marketing in Beijing, being multiracial likes to be. ベイツさんは24歳、ロンドンで生まれ、香港で育ち、5年前に北京に来ました。
多民族であることの最大の利点の一つは、異文化に対して非常にオープンマインドになったということです。
「私は、出身地や肌の色、ブルカやチョンサン、サリーといった服装を超えて、人を見ることができます。 結局のところ、誰もが人間であり、それぞれの物語、情熱、葛藤があるのです」とベイツは言います。
アイデンティティの問題に関して言えば、彼女は自分自身をかなり安全で確信していると思います。 他人からどう思われるかは、あまり気にしない。
「自分にレッテルを貼らなければならないとは思わないし、『どちらかを選ばなければならない』とは思わない。 あなたはミックスです。あなたは異人種間の愛の産物であり、肌の色や民族的背景が違っても人は恋に落ちることができるという、歩く、生きる、息づく証言なのです。
ハリエット・ベイツさんは、多文化の環境で育ったことで、異文化に対してとてもオープンマインドになったと信じているそうです。 Photo: Harriet Bates氏提供
Chen氏も同意見です。 また、出身地だけでレッテルを貼るのは好きではない、という。 それはあまりに単純すぎるからです。
「私はただ、みんなが自分の中でもっと快適に過ごす方法を学んでほしいだけなのでしょう。 私たちは、他人をすぐに批判するような速いペースの文化に生きています。そのために、多くの若者が自分に自信がなく、不安になっているのだと思います。 この状況を変えましょう」とチェンは言います。
上海で個人的にサービスを提供している臨床カウンセラーのバーバラ・キアオさんは、多民族という背景からくる問題を抱えた人たちの相談に乗ってきました。
彼女は、人は自分とは違うと感じる相手に自分の不安を投影してしまうと言い、親は子供が小さいうちから両方の文化に触れることを勧める。
また、中国人は好奇心旺盛で、礼儀の境界線を越えたとしても、良かれと思ってすることだとも述べています。
「混血の子供や大人にとって、『他人の基準』で生きるのではなく、自分の内面を見つめることが重要であり、自分自身の真実に立つことで、不思議なことが起こるのです。
「そうは言っても、もちろん、特に大人になってから真実を知るためには、そうなるための内なる勇気を見出さなければなりません。
Kwok は北京でキャリアを積んでいくつもりですが、他の場所を探索することもあるでしょう。
「年齢を重ねるごとに、自分の肌、自分自身、そして自分がどうあるべきかがわかってきた気がします」と彼女は語っています。
新聞の見出し。 多様な遺産