幼稚な動き。 英国の新聞は、ムンバイをボンベイと呼ぶ

今週、英国のThe Independentは、新聞でムンバイに言及する際に「ボンベイ」に戻すという編集ルールを実施する予定です。

しかし、The Independent のインド出身の編集者 Amol Rajan は、この都市に関するあらゆる素晴らしいものをまとめた現在の名称を無視することを選択しました。

彼の主張では、Rajan(コルカタ、カルカッタ出身)は、この動きがヒンズー民族主義者の閉鎖的見解に対する新聞の立場であると主張しています。 最大の都市の一つであるムンバイは、女神ムンバデヴィにちなんで名づけられました。 しかし、何気ない会話ではボンベイのままです。

1995年にボンベイがムンバイに正式に変更され、シヴ・セナが名称変更キャンペーンの先頭に立ちました。

しかし、Rajan は、彼が「上昇」していると信じる問題-より重要なのは、内部の問題-に光を当てることで、私たちに好意を持っているという意見を持っています!

「ボンベイの全体的なポイントは、開かれた国際的な港町、世界に開かれたインドの玄関口です」と、BBCラジオのインタビューでRajanは言いました。 ジャーナリストとして、『インディペンデント』紙の編集者として、用語について具体的に説明することは重要です」

マドラスは1996年にチェンナイと改称されました。

私はむしろ、今上昇している閉鎖的なインドの伝統よりも、世界に開かれたインドの伝統に味方したいと思います」

最後に、ラジャンは「ムンバイ」には「ヒンドゥー民族主義の少し厄介な系統」があると付け加えます。

つまり、数百もの先住民の文化を略奪した首都から発行される英国紙の最高編集責任者によれば、ボンベイ-ラージの人道的な方法からの記憶-は、自由な国として我々が導入した用語よりも優れているのです。 北京は以前は北京と呼ばれ、イスタンブールは以前はコンスタンチノープルと呼ばれていました。 これらの都市は、白人が決めたから元の名前に戻るべきだということでしょうか。

インドには、イギリス人によって名前を変えられた港町がもうひとつあります。 コーチンは1996年に高知に変わりました。

「名前の変更について、シバ・セナや他の政党を特定することはできない–それはヒンドゥーの民族主義とは何の関係もない。 シバセナはインド西部の都市を女神ムンバデヴィにちなんで改名した」

「インディペンデント紙のこの発表は植民地主義の臭いがするだけだ。 帝国主義はインドにとって何の役にも立たなかった。この数年間、彼らは植民地主義という名目でインドを文明化しようとした。 英国の連中はおそらく礼節を学ぶ必要がある」

他の人も同意見だ。 「コラムニストでムンバイ国際文学祭のディレクターであるAnil Dharkerは、「The Independentは植民地時代の名残がある」と言います。 中国であれ、ベトナムであれ、ミャンマーであれ、多くの国がその名前を変えています。

今、多くの人がトリチーと呼んでいます。 ラージの時代には、この町は葉巻のブランドで知られていました。 しかし1971年、トリチナポリがついにティルチラパリに変わったのです

「もしイギリスがある都市をある名前で呼ぶことにして、私たちはまだその古い名前に固執することにしたら、彼らはどれほど動揺するだろうか? 4435>

ムンバイのもう一人の市民である作家のKiran Nagarkarは、「ムンバイ」という名前は宗教とは何の関係もないと主張しています。 私は自分の本でボンベイを使いましたが、どちらの名前も今でも同じように使われています。 問題は、どちらかがどちらかを使うことで相手を批判する場合です。 これは絶対に正しい姿勢ではありません」

「閉鎖的と思われたくないのですが、なぜこのようなことをするのか理解できません。 もし私たちがロンドンを他の名前で呼んだら、彼らはどう思うだろうか? 率直に言って、The Independentの立場は本当に幼稚だと思います」とNagarkarは言います。

一部の人はいまだにWaltairという奇妙な英国名を使っています。 ヴィザ・カパトナムは1987年に正式名称になりました。 そして、私たちインド人は今、この地をVizagとして知っている。 地元の民間伝承では、この名前は近くにある古代のヴィサケスワラ寺院に由来するとされています。

植民地化したイギリス人は、インドの都市の名前を殺害しただけではありません。

英国が文化の認識よりも絶対的な利便性を選んだケーララ州では、何十もの港町の名前が、貿易収支の責任者を混乱させないために「変更」された。

ケーララ州の歴史家であるMalayinkeezhu Gopalakrish-nanは、「ケーララ州で英国式の名前が広まった理由は、誤解された翻訳だった」と述べています。 ここでは、ネイティブスピーカーがイギリスやオランダの重要な情報源でした。

彼らの名前の発音方法は、英国式の舌にはあまり合いませんでした。

「面白いことに、首都の名前はアーナンタプラムかティルヴァーナンタプラムだったのですが、イギリスがトリヴァンドラムを選んだ後、地元の人たちの間ではティルヴァーナンタプラムになったんですね。 1810年、英国人大佐のジェームズ・ウェルズが初めてトリバンドラムと呼びました」とゴパラクリシュナンは付け加えます。「名前には何があるのでしょうか? 植民地時代のタグに戻すという決定は、単に幼稚なだけでなく、インドが自由への戦いの中で何千人もの人々を失ったという歴史的事実の認識喪失であり、自由は、都市の名前の独自のバージョンを決定する際に行使されました。 そして、これらの名前は、現在では、上辺だけの短いバージョンよりも、文化的にはるかに多くの意味があることを考えると、21世紀の意味があるのです。 親愛なるIndependentさん、思い出させてくれてありがとう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。