Dr.Childrenができるまで スースは「マルベリーストリートで」スタートした

And To Think That I Saw It On Mulberry Street

75年前のことです。 テオドール・ガイゼルが「緑の卵とハム」で料理界を震撼させる前、あるいはしゃべる猫に赤と白の縞模様の帽子をかぶせる前、ガイゼル(皆さんは博士としてよくご存じでしょう)は、この「緑の卵とハム」で料理界を震撼させました。 8177>

彼は8日間、船のエンジンの音を聞き続けました。 その音が頭にこびりついて、そのリズムに合わせて書き始めたのです。 やがて、そのリズムは彼の最初の絵本になった。 今年75歳になるこの物語は、マルコという名の少年が、その日学校からの帰り道で見たものについて、父親に面白い話をしたいと思うのですが、マルコが見たものは(自分の足以外に)マルベリーストリートの退屈な古い馬と馬車だけという話なのです。

Horse And Cart on Mulberry Street

Courtesy Random House Children’s Books

Marco laments:

That’s nothing to tell of,
That won’t do of course .
Just a broken down wagon
That’s drawn by a horse.

That can’t be my story.

That’s not be my story.

That’s nothing to tell the story.
その荷車を引いていたのはシマウマだと言おう!
そしてそれは誰にも負けない話だ、
マルベリーストリートで見たのだと言おう!

すぐにマルコの想像は膨らみます。

トナカイが引くそり

Courtesy Random House Children’s Books

しかし、そりがブラスバンドになり、トナカイが象になるかもしれないと思うと、なぜトナカイが引くシンプルなそりにするのか?

力強くて大きい象を選び、
青くて目に楽しみがある象、
そしてもう少しトーンを上げて、
ルビーのついたラジャが玉座に座っているような象。

Elephant pulling a brass band

Courtesy Random House Children’s Books

On and on it goes; ゾウがブラスバンドを引くのを2頭のキリンが手伝い、オートバイに乗った警官隊が市長と市会議員の前をパレードをエスコートし、上空から飛行機が紙吹雪を降らせるというストーリーです。

結局、マルコは父親が作り話を許さないことを知っていたので、父親がマルコが学校からの帰り道に見た光景について尋ねたとき、落ち込んだ少年はつまらない真実を話すだけだった:

「何もないよ」と私は言い、ビートのように赤くなった
「ただマルベリー通りで普通の馬とワゴンがあるだけさ。「

スース博士は、このほろ苦い物語を出版社に売り込むのは容易ではありませんでした。

McLain はスース博士の地元マサチューセッツ州のスプリングフィールド博物館で働くガイ・マクラインは、「それは27回却下された」と言います。 8177>

マクレインは、スース博士の地元の専門家になっています。彼によると、もしガイゼルがある日、ニューヨークの家に向かって歩いているときに偶然出会ったのでなければ、『マルベリー・ストリート』は出版されなかったかもしれないそうです。 8177>

ガイゼルはその友人に、もうあきらめて本を処分しようと思っていると告げましたが、編集者は見てみたいと言ったのです。

この本は1937年に出版され、高い評価を得ました。

「それは、彼の祖父母のパン屋のすぐそばの通りでした」と、マクレーンは言います。 「そしてまた、スース博士にとって非常に重要だったのは、言葉のリズムと音だったと思います。 この通りには、特別なものは何もありませんから」

普通の小さな通りが、ある特別なキャリアをスタートさせたという事実を除いては、です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。