Fiancé vs. fiancéeの違いは?
外国語のfiancéとfiancéeは、結婚という一つのトピックについて話し合うときに使うので、英語ではストレートに通じます。 どちらの言葉も性別に関係なく、婚約している人を表すためにフランス語から転用されたものです。 しかし、この2つの間に違いがあることをご存知ですか?
フィアンセとフィアンセという言葉は、フランス語(別名「愛の言葉」)に属しています。 しかし、この2つの単語は武道用語でもあり、fiancé や fiancée を文章で使う前に覚えておく必要があります。
Marriage proposals and engagement
fiancé または fiancée になるには、パートナーとの結婚に正式に同意する必要があり、通常この同意には結婚の申し込みが必要になります。 アメリカ文化では、プロポーズという行為は、誰かが片膝をついて指輪を差し出し、「ポーズを決める」ときに行われます。 合意が成立すれば、そのカップルは今、”婚約 “していることになります。
歴史的に、結婚は男女間の神聖な取引と考えられており、女性、経済的安定、生殖の確保を調達するための法的形態を表すために言語学的に発展してきたのです。 この意味で、婚約者やフィアンセを見つけることは、恋に落ちることよりも、家族のために自分の義務を果たすことのほうがはるかに重要だったのです。 カップルは、まだ血縁関係がない場合、家族の推薦によって婚約することが多かった。
現代では、プロポーズが成功した後、結婚式の前の習慣的な期間を「婚約」という言葉で表現しています。 婚約期間は1日、1週間、あるいは数年続くこともあり、婚約者または婚約者である期間はさまざまです。 正式な結婚の誓いを立てるまでは夫や妻にはならないので、婚約期間を強調するためにfiancéやfiancéeを使っているのです。
fiancéの意味は?
fiancéという単語は、他の人と結婚を約束している男性や人を表すのに使われる名詞です。
例えば、「シモーヌの婚約者のブランドンはゴールデンステート・ウォリアーズに夢中だ」です。
婚約者の類義語
婚約者、花嫁になる人、仲間、婚約者、婚約者、将来の夫、将来の妻、花婿になる人、夫になる人、意中の人、パートナー、将来の配偶者、重要な相手、安定した、スワン、恋人、妻になる人。
fiancéeの意味は?
fiancéeという単語は、他の人と結婚を約束している女性を表すのに使われる名詞です。
例えば、「息子の婚約者であるキンブリーに会うのが待ちきれない」
婚約者の類義語
婚約者、結婚相手、仲間、婚約者、将来の妻、意図した、パートナー、将来の配偶者、重要な相手、安定した、恋人、妻となるべき人。
Why do we use fiancé and fiancée?
私たちが婚約について議論するときに、fiancé や fiancée という言葉を使うのは、それらが生涯の約束の象徴であるためです。 Fiancéやfiancéeの語源はラテン語の “affidare “とその過去形である “affidavit “に由来しています。 affidareやaffidavitは誓約の行為を表す言葉で、affidavitは今でも法律の語彙の中で、宣誓のもとに提供される書面による証言を表すのに使われています。
Affidare は、現在英語で「結婚を約束する」またはbetroth(正式な結婚契約)の意味で使われている古フランス語の用語 affianceの語源にもなっています。 アファイアンスは14世紀ごろから英語に入り、フィアンセやフィアンセが英語の語彙に入るのは19世紀に入ってからと、かなり前からである。 この言葉が英語になる前、フランス語圏の人々は fiancé や fiancée を fiancer という動詞と一緒に使っていた。 fiancerは「婚約」と訳され、ラテン語のfidere(忠実)に由来する言葉である。
Understanding the language of love
fiancéとfiancéeの大きな違いは、フランス語のfiancéは伝統的に男性に対して使われ、fiancéeは女性に対してのみ使われることである。 どちらも「約束された人」と訳され、性別とスペルが異なるだけです。 fiancéeの最後のeは二重子音と呼ばれ、名詞が女性であることを推測するために使用されます。 実際、e で終わるほとんどのフランス語の単語は女性的です。
フランス語の中には、どの単語が女性的か男性的かを決めるいくつかのルールと例外がありますが、「le fiancé」は男性向けなので、この名詞は男性的です。 また、fiancéとfiancéeは文法的な性別を中心に作られた言語から借りてきた言葉なので、英語では同じように綴られることはないのです。
フィアンセとフィアンセの文法的性別
フィアンセやフィアンセといった言葉は、文法的性別の例で、名詞が女性的か男性的か非性別的かを特定することができるようになっているのです。 文法的性別を使うのは、スペイン語やドイツ語などの言語でも一般的ですが、英語でも使われます。 例えば、男性の詩人は単に “poet “ですが、女性の詩人は “poetess “と呼ばれます。 fiancéとfiancéeと同様に、”poet “は男性にも女性にも使えますが、”poetess “は女性以外には使いませんね。
その他の例としては、
- Host vs. hostess
- Steward vs. stewardess
- Actor vs. actress
- Waiter vs. Waitess
- Actor vs. actress
- Steward vs. hostess
- Bull vs. cow
Actor vs. actress
文法的性別の概念は、性別のある名詞に “shoe” や “boat” といった無生物が含まれるとより厄介になる。 たとえば、フランス語で “靴” は “la chaussure” で、”船” は “le bateau” です。 La chaussure(靴)は女性的で、le bateau(船)は男性的ですが、なぜそうなるかはやや恣意的です。
英語で性別のある無生物名詞が存在することを想像するのは難しいかもしれませんが、それは私たちが主語と目的語の代名詞を使って対象のアイデンティティを割り振っているからです。 例えば、英語の “table” には性別がないので、”she/her/hers” や “he/him/his” の代わりに “it/its/it’s” のような中性代名詞を使うことになるのです。
英語には、無生物に性別が割り当てられるいくつかの例外があり、これは “隠喩的性別” と呼ばれています。 地球について “she “を使って話すときや、ハリケーン、車、国などの名前をつけるときによく見かけます。 しかし、このような性別の割り当ては文法的なものではなく、他の言語に対する文法的な性別とは異なります。
フィアンセや婚約者の性別に関係ない形はありますか?
フィアンセは伝統的に婚約中の男性に使われますが、現在では現代英語で男性、女性、性別不適合のアイデンティティを表す性別に関係ない言葉として受け入れられています。 これに対して、fiancéeという単語は婚約している女性を表すだけですが、これはヘテロノーマルな関係に限定されるわけではありません。 好ましい場合には、結婚を約束されている女性アイデンティティの方にも、フィアンセという言葉を使うことができるのです。
時代遅れの性差別的な名詞を避けるために、「婚約者」ではなく「パートナー」という言葉を使うことを好む場合もあるようです。 このように、「パートナー」という言葉は、フィアンセ、婚約者、妻、夫、あるいはボーイフレンド、ガールフレンドと同義語になっているのです。 しかし、これらの言葉はそれぞれ全く異なるものであるため、自分の関係の本質を理解することは、”パートナー “という言葉では、それほど明白ではありません。
フィアンセとフィアンセの発音は?
ビヨンセという名前が言えるなら、フィアンセとフィアンセという言葉も言えるはずです。 ほとんどの英語圏の人は、ビヨンセ・ノウルズが誰なのか、そして彼女の名前の「é」の上にある発音区分符号によって、「ビーヨンセー」と発音できることを知っています。 Fiancéとfiancéeもこの発音に違いはない。
フィアンセとフィアンセは同じ発音で、この2つの言葉の区別は話し言葉とは異なり、文章で発生します。 fiancéeを2文字の「e」を強調して発音する人がいますが(例:「フィー・オン・シー」)、この発音は正しくありません。
Fiancéとfiancéeは最初の「e」の上にアクセント記号があり、このアクセントはフランス語話者にどちらの単語の「ce」を発音するのかを示しています。 フランス語では、”c “は英語の “s “と同じように発音されます。 ですから、”c “と “e “が対になると、”se “と発音することになります。 発音すると、フィアンセとフィアンセは、”フィーアーンセー “と発音します。
文中でのfiancé vs. fiancéeの使い方
fiancéとfiancéeの単語の意味を知れば、使い分けは簡単です。 他の性別の言葉と同様に、敬意を払うために社会的な合図に気を配ることが不可欠です。 よくわからない場合は、”partner “や “companion “などの同義語を代わりに使うこともできます。
婚約者の例文
“私は婚約者と休暇に行きます。”
“そのジャケットは私のフィアンセのものです。”
“それは彼のフィアンセ、ジャロッドです。”
“彼女のフィアンセが迎えに来てくれる”
婚約者の例文
“彼は婚約者のエイミーと暮らしています。”
“これはジェシカと彼女の婚約者のサラです。”
“私は婚約者にネックレスを買いました”。
“私たちは婚約者の実家に滞在しています。”
スタイルガイドのfiancé vs. fiancée
プロのスタイルガイドを使って書いている場合、fiancéとfiancéeの発音記号を省略する場合があります。 たとえば、Associated Press Stylebookは、報道関係者に対し、これらの用語にアクセント記号を使用しないように助言しています。
The Chicago Manual of Style Onlineでは、fiancéとfiancéeについて明確に触れていませんが、CMS Onlineでは、特殊文字を含む単語のスペルにはMerriam Webster’s Dictionaryを使用するよう勧めています。 私たちの場合、オンライン辞書にはアクセント記号が含まれています。
Test Yourself!
英文法は取り組みであり、新しい概念を学ぶには取り組みが不可欠です。 以下の選択式問題に挑戦して、fiancéとfiancéeの違いをどれだけ知っているか試してみましょう。
- 次の用語のうち、fiancéeの同義語でないのはどれですか?
a. スウェイン
b. フィアンセ
c. インテッド
d. AとB - 次の用語のうち、フィアンセの同義語でないものはどれか
a. フィアンセ
b. 婚約者
c. 花婿になる人
d. コンパニオン - 次の用語のうち、フィアンセ/婚約者と語源的に関係のないものはどれですか?
a. Affidare
b. Affidavit
c. Betroth
d. Fiancer - True or false: fiancéeはfiancéとfiancéeの性別に関係ない形か?
a. 真
b. False - APスタイルブックでは、fiancéとfiancéeのどのスペルを使うことを推奨していますか?
a. Fiancé/fiancée
b. Fiance/fiancee
c. AとB
d. 上記のどれでもない
Answer
- D
- C
- B
Sources
- “Affidavit”. Lexico, Oxford University Press, 2020.
- “Betrothed.”。 Lexico, Oxford University Press, 2020.
- “フィアンセ”. Cambridge Dictionary, Cambridge University Press, 2020.
- “Fiancé.”(フィアンセ). レキシコ、オックスフォード大学出版局、2020.
- “Fiancé”. The Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster Inc., 2020.
- “Fiancée.”. The Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster Inc., 2020.
- “Fiancer.”. Cambridge Dictionary, Cambridge University Press, 2020.
- Hornoiu, D. “The Category of Gender in Present-day English.”. オヴィディウス大学出版、Diacronia.ro、2009年。
- Karfis-Chevalier, C. “フランス語の名詞の性-女性名詞の語尾.”. フレンチ・トゥデイ, 2010.
- “Nouns and gender”. English Grammar Today, Cambridge Dictionary, 2020.
- “特殊文字.”. The Chicago Manual of Style Online, The University of Chicago, 2017.
- “トロート”. Lexico, Oxford University Press, 2020.Uglow, L. “The History of Marriage”. 思想ハブ, 2017.