私たちは最近、死亡記事、ソーシャルメディア、ハロウィンの時期に、この3文字が無数の装飾墓石、おもちゃ、キャンディ、その他のホリデーアイテムに表示される「R.I.P.」をよく目にします。 しかし、この「R.I.P.」は本来、皆さんが思っているのとは全く違う意味を持っているのです。 ここでは、R.I.P.という頭字語の意味と由来、そしてなぜ私たちが墓石やgravemarkers.
「R.I.P」の意味
今日尋ねられれば、おそらくほとんどの人は、頭字語の「R.I.P」は「安らかに眠ってください」という意味で、それは亡くなった人の身体/遺体を指していると言うことでしょう。 結局、これは元のラテン語のフレーズ requiescat in pace の一般的な英訳であり、これはたまたま 3 つの単語からなり、すべて頭字語の R.I.P.
のように同じ順番になっています。ラテン語の「pace」は「平和」のラテン語 (pax) から派生しましたが、用語「requiescat」は実際には「休息」を意味するものではありません。 原語のラテン語では、実際には「死者の冥福を祈って捧げる祈り」を指しており、文字通りそれを表現しています。 「9307>
また、現代の身体中心のR.I.P.の解釈とは異なり、死後安らかに眠ることを願うのは、本来、肉体ではなく魂を指していたのです。 キリスト教、ユダヤ教、イスラム教など多くの宗教では、死後の世界を信じることを公言している。 死は人間の存在の終わりではなく、魂は天国や地獄、輪廻転生、復活を待つなど、別の場所や形で肉体を存続させるということです。
したがって、元のラテン語のフレーズ「requiscat in pace」は実際には、どの宗教/霊的信念に従って故人の魂に平和/安らぎが訪れることを願う表現として、高い霊力へ捧げた祈りそのものでした。
言い換えれば、”requiescat in pace” または “R.I.P.” はもともと、亡くなった個人が死後も安らぎを得られるという俗な表現ではなく(今日使われているように)、実際には、遺族の見解/希望として、亡くなった人の魂が来世で平和と快適さを得られるに値すると神/高位の力に懇願するものとして機能していたのです。
「R.I.P.」の歴史
紀元600~799年頃以前の墓の碑文には、「requiscat in pace」や頭文字をとって「R.I.P. 」と表記することはなかったといわれています。「
しかし、1700年代に入り、ローマ・カトリックの埋葬儀礼でラテン語の原語である “requiescat in pace” が使われたためか、墓地の墓石や碑文にこれらの単語とその略称が登場するようになりました。
やがて、他の宗教の信者が “requiescat in pace “や “R.I.P. “を採用するようになり、墓石にはより頻繁に表示されるようになったのです。 宗教的、文化的、社会的な変化に影響され、徐々にこれらの言葉の祈りとしての本来の意図や、肉体ではなく魂とのつながりが失われていったのです
。