Idiomele sunt o modalitate excelentă de a învăța o limbă. Dacă aveți probleme în a învăța sau a scrie o limbă nouă, o modalitate de a înțelege mai bine gramatica și structura acesteia este învățarea expresiilor sale. Luați limba rusă; de exemplu, această limbă veche și rezistentă este vorbită de mulți oameni care trăiesc în Rusia și în afara ei.
Cu toate acestea, limba rusă este considerată destul de dificil de învățat de mulți, mai ales dacă abia au început să încerce să o învețe. Vorbitorii nativi de limba rusă care încearcă să o învețe pot folosi o varietate de sfaturi și trucuri pentru a ajuta procesul. Un astfel de mod de a face paralele între cele două limbi este învățarea expresiilor rusești și încercarea de a găsi expresii englezești asemănătoare cu acestea.
Cum lumea devine încet-încet un mare sat global, institutele educaționale acordă o importanță din ce în ce mai mare învățării de noi limbi. Din acest motiv, este posibil ca mulți profesori să vă ceară să scrieți teme despre limbi străine.
Dacă doriți să înțelegeți mai bine limba rusă, atunci iată o listă cu câteva expresii rusești de top și echivalentul lor în limba engleză.
Russian Idioms And Their Equivalents In English
1. Idiom: взять себя в руки
Traducerea exactă: A te lua în propriile mâini
Echivalent în limba engleză: To pull yourself together
2. Idiom: ни пуха ни пeра
Traducerea exactă: Neither down/fur nor feathers
Echivalent în engleză: Break a leg
3. Idiom: смотреть правде в глаза
Traducerea exactă: A privi adevărul în ochii lui
Echivalent în engleză: To look truth in its eyes
Echivalent în engleză: A înfrunta adevărul
4. Idiom: смотреть сквозь пальцы
Traducerea exactă: A se uita printre degete
Echivalent în engleză: To look through one’s fingers
Echivalent în engleză: To turn a blind eye towards something
5. Idiom: хвататься за соломинку
Traducerea exactă: A încerca să se agațe de paie
Echivalent în engleză: To try to grab at straws
Echivalent în engleză: Clutching at straws
6. Idiom: Так темно, хоть глаз выколи
Traducerea exactă: Este atât de întuneric încât poți să-mi scoți ochiul cu cuțitul
Echivalent în limba engleză: Pitch Black
7. Idiom: язык хорошо подвешен
Traducerea exactă: язык хорошо подвешен
Traducerea exactă: Limba lui este bine crescută
Echivalent în limba engleză: A avea darul de a vorbi
8. Idiom: сложа руки
Traducerea exactă: A avea darul de a vorbi: A avea mâinile în poală
Echivalent în engleză: To have one’s hands in one’s lap
Echivalent în engleză: To sit on one’s hands
9. Idiom: стоять на своем
Traducerea exactă: A sta pe propriile picioare
Echivalent în engleză: To stand on one’s own
Echivalent în engleză: To stand your ground
10. Idiom: смотреть в оба
Traducerea exactă: A privi cu ambii ochi
Echivalent în engleză: To look through both eyes
Echivalent în engleză: To keep one’s eyes peeled
11. Idiom: строить замки из песка
Traducerea exactă: A construi castele de nisip
Echivalent în engleză: A construi castele în aer
12. Idiom: пальцем не трогать
Traducerea exactă: A nu fi atins cu degetul
Echivalent în engleză: To not be touched with one’s finger
Echivalent în engleză: A nu pune un deget
13. Idiom: лица нет
Traducerea exactă: No face
Echivalent în engleză: A deveni palid ca o fantomă
14. Idiom: Я тебе покажу, где раки зимуют
Traducerea exactă: Я тебе покажу, где раки зимуют
Traducerea exactă: Unde homarii își petrec iarna
Echivalent în limba engleză: Swim with the fishes/sleep with the fishes
15. Idiom: Когда рак на горе свистнет
Traducerea exactă: Când un racul fluieră pe munte
Echivalent în engleză: In a pig’s eye
16. Idiom: два сапога пара
Traducere exactă: „Înghețată”: Two of a kind
Echivalent în engleză: Cut from the same cloth
17. Idiom: В ус не дуть
Traducerea exactă: A nu sufla la mustață
Echivalent englezesc: A nu întoarce un fir de păr
18. Idiom: Вот где собака зарыта
Traducerea exactă: Acolo este îngropat câinele
Echivalent în engleză: That’s where the dog is buried
Echivalent în engleză: To hit the nail on the head
19. Idiom: В семье, не без урода
Traducerea exactă: Fiecare familie are o persoană urâtă
Echivalent în limba engleză: O oaie neagră în familie
20. Idiom: Не делай из мухи слона
Traducerea exactă: A face un elefant dintr-o muscă
Echivalent în engleză: To make a mountain of a molehill
Concluzie
Limba rusă este, fără îndoială, dificil de învățat. Dar, o modalitate excelentă de a învăța această limbă este aceea de a face comparații între idiomurile rusești și cele englezești. Veți fi surprins de cât de asemănătoare sunt unele dintre expresiile din ambele limbi.
Cu toate acestea, există și câteva expresii de căpătâi aici, pe care veți avea dificultăți în a le înțelege până când nu vă veți uita la echivalentele lor în limba engleză. Parcurgeți lista noastră cu unele dintre cele mai importante expresii idiomatice rusești și echivalentele lor în limba engleză pentru a înțelege mai bine limba rusă.
–
Mulțumiri speciale lui Paperell.com pentru editare și alte ajutoare pentru acest articol.