NEAL CONAN, prezentator:
Și l-am chemat pe prietenul nostru, Simon Winchester, pentru a vorbi despre, ei bine, cuvinte, ceea ce este ceva despre care vorbim adesea cu el. Dar înainte de a trece la asta, tatăl lui Simon Winchester tocmai a murit, iar Simon mai are o amintire de Ziua Memorială pentru noi. Și el ni se alătură acum la telefon din Massachusetts. Simon, mă bucur să te avem alături de noi astăzi.
Mr. SIMON WINCHESTER (Autor): Ei bine, mulțumesc, Neal, foarte mult. Și m-am gândit, ascultând toate aceste apeluri minunate și foarte emoționante chiar acum, că aș adăuga și eu doi cenți sau doi bănuți. Tatăl meu, care, într-adevăr, a murit lunea trecută, a fost comandant de tancuri în armata britanică și a fost capturat pe 9 iunie 1944, la doar trei zile după Ziua Z și a fost dus într-un lagăr de prizonieri de război și a fost – când a fost eliberat, a fost eliberat, în cele din urmă, de americani.
Și el, pentru tot restul vieții sale, a avut o afecțiune enormă pentru americani și mă ducea cel puțin o dată pe an la imensul și minunat păstrat cimitir american, chiar în afara orașului Cambridge din Anglia. Și spunea că aceștia au fost oamenii care mi-au adus libertatea și libertatea Europei. Și simțea că Memorial Day în America, pentru el, în ciuda faptului că era un soldat englez, era și ea importantă. M-am gândit că ați putea găsi acest lucru interesant.
CONAN: Și ne pare rău pentru pierderea ta, Simon.
Mr. WINCHESTER: Oh, vă mulțumesc.
CONAN: Și e bine că sunteți cu noi într-o zi – știu că vă pregătiți să zburați la înmormântare…
Mr. WINCHESTER: Da.
CONAN: …dar apreciem că v-ați făcut timp. Oricum, dați-mi voie să citesc introducerea pregătită cu atâta grijă în prealabil.
În timp ce lexicografii pregătesc noua ediție a Dicționarului englez Oxford, ei au dezbătut care dintre toate verbele din limba engleză se bucură de cele mai multe sensuri, care dintre cele aproximativ trei sferturi de milion de cuvinte care alcătuiesc limba noastră este cel mai complex.
În New York Times de ieri, autorul Simon Winchester raportează că avem un câștigător, aparent umilul cuvânt din trei litere, run. Definițiile încep cu, a merge cu pași rapizi pe picioare alternative, și continuă pe 75 de coloane de caractere și 645 de sensuri numai pentru forma verbală.
Deci, care dintre multele, foarte multele sensuri ale cuvântului a alerga vi se pare cel mai interesant sau curios? Dați-ne un telefon: 800-989-8255. Trimiteți-ne un e-mail: [email protected]. De asemenea, vă puteți alătura conversației pe site-ul nostru. Acesta se află la npr.org. Dați click pe TALK OF THE NATION, iar acolo veți găsi un link către articolul lui Simon Winchester, „A Verb for Our Frantic Times”.
Și autorul, după cum am menționat, este cu noi din casa sa din Sandisfield, Massachusetts. Printre numeroasele sale cărți se numără „The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary”. Și, Simon, „a alerga” este noul cuvânt campion, nu-i așa?
Mr. WINCHESTER: Când au pregătit prima ediție a OED, ceea ce le-a luat 70 de ani să facă, deci au început asta în 1857 și au terminat – prima ediție a fost publicată în 1928 – cel mai lung cuvânt de atunci sau cel cu cele mai multe definiții era un alt cuvânt din trei litere. Era cuvântul set. Și care, dacă mergeți la ediția tipărită a dicționarului, puteți vedea că ocupă 32 de pagini întregi, 75 de coloane cu aproximativ 200 de sensuri. Adică, totul, știți, pui ceva pe masă, joci un set de tenis, soarele apune. Pur și simplu continuă și continuă și continuă.
Bine, în timpul secolului XX, acest cuvânt a fost înlocuit de un alt cuvânt destul de asemănător, care a fost cuvântul put. Pui lucruri pe masă. Pui lucruri pe o bucată de hârtie. Pui oamenii jos și așa mai departe. A devenit un cuvânt mult mai complex.
Dar când OED s-a apucat să lucreze la litera R, la care au început să lucreze în urmă cu aproximativ doi ani, și a ajuns spre sfârșitul literei R și a început să se uite la cuvintele care încep cu R-U, a devenit rapid evident că run a depășit complet, dacă nu sună ca un joc de cuvinte teribil, atât put cât și set. Iar când a fost finalizat, în urmă cu aproximativ trei săptămâni – cred că Peter Gilliver, lexicograful extraordinar de inteligent care l-a alcătuit, a numărat doar pentru acest verb 645 de sensuri diferite. Așadar, este campionul absolut. Așadar, ordinea este run, put, set.
Și după aceea, un cuvânt din patru litere, take, despre care noi, cred, nu vom discuta astăzi. Dar aceste prime nouă litere ocupă, ei bine, numai în forma verbală, mult peste 1.000 de sensuri – 1.200 de sensuri, cred.
CONAN: În piesa dumneavoastră, întrebați, unele dintre sensurile derivatelor, încercați – acest lexicograf, Peter Gilliver – de ce o croitoreasă aleargă pe o rochie? De ce să străpungă un varan cu o sabie? Cum se face că se aleargă un gard în jurul unui câmp? De ce, într-adevăr, aleargă acest eseu? Domnul Gilliver a calculat în cele din urmă că există, numai pentru forma verbală, nu mai puțin de 645 de sensuri. De ce credeți că run a depășit put și set?
Mr. WINCHESTER: Ei bine, cred că are de-a face cu – aceasta a fost părerea mea, iar Peter de la Oxford părea să fie de acord – este o caracteristică a vremurilor noastre mai energice și mai frenetice că set și put par, într-un mod ciudat, un fel de a fi mai degrabă bătrâne, mai degrabă conservatoare, în timp ce run, nu în ultimul rând toate sensurile care au venit de la Revoluția Industrială – mașinile merg, ceasurile merg, computerele merg – sunt toate acestea care au început la mijlocul secolului al XIX-lea, presupun.
Dar o mulțime de cuvinte foarte vechi (neinteligibil) sensuri ale lui run au fost acum oarecum reinventate și readuse în limbă. Luați un lucru care v-ar părea că sună mecanic, dar nu este deloc așa. În 1955, dacă vă amintiți filmul „12 Angry Men”…
CONAN: Mm-hmm.
Mr. WINCHESTER: …îl aveți pe acel tip de la publicitate care stă în camera juriului și care spune, ei bine, am o idee bună. Noi zicem să o ducem pe catarg și să vedem dacă cineva o salută.
Bine, ați crede, pentru că există o rotiță în vârful catargului steagului, că acesta este de fapt un sens mecanic, dar nu este așa când vă gândiți la asta. A o alerga pe catarg și a vedea dacă o salută cineva înseamnă să folosești cuvântul alerga ca să încerci ceva, ceea ce este un sens foarte diferit de a o face să treacă peste o roată în vârful unui catarg. Așadar, sute de subtilități noi, un fel de sensuri vechi ale cuvântului au explodat de pe la 1850 încoace, și cred că acesta este motivul, pentru că nu au explodat setul sau pusul.
CONAN: Stăm de vorbă cu Simon Winchester. Am dori să ne spuneți care dintre multele, multele, multele sensuri ale lui run vi se pare cel mai interesant sau curios. Dați-ne un telefon: 800-989-8255. Trimiteți-ne un e-mail: [email protected]. Și vom începe cu Jim, iar Jim este cu noi din Meridian, în Idaho.
JIM (apelant): Bună, Neal. Mulțumesc pentru această emisiune de astăzi.
CONAN: Sigur.
JIM: Sensul meu preferat al cuvântului „run” este „a funcționa”, ca și în cazul în care pacemakerul meu funcționează tot timpul și sunt foarte recunoscător pentru asta.
CONAN: Și funcționează și cu energie electrică.
JIM: Da, așa este.
(Fragment sonor de râs)
JIM: Și mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta.
CONAN: Și mulțumesc lui Dumnezeu pentru ambele lucruri. Jim, mulțumesc foarte mult pentru apel. Apreciez asta.
JIM: Bineînțeles. La revedere.
CONAN: Acel sentiment de a opera – cred că vorbeai despre partea mecanică.
Mr. WINCHESTER: Da, într-adevăr. Și toate acestea derivă de fapt dintr-o formă foarte, foarte veche a cuvântului, care a apărut în cazul ceasurilor, deoarece cuvântul a rula ca ceva care se învârte în jurul unui ax sau al unui fus este aproape la fel de vechi ca și prima apariție a unei roți dințate într-un ceas, ceea ce este destul de mult timp în urmă, deoarece acestea erau în biserici în secolele XI și XII. Așadar, dacă – ceva se rotește în jurul unui ax, există o formă veche engleză pentru a alerga, ortografiată R-U-N-N-N-E, bineînțeles. Dar asta se întâmpla pe vremea când scriam dog D-O-G-G-G-E. Avem tendința de a și ou E-G-G-G-E. Lucrurile tind să se simplifice de-a lungul anilor, spre bucuria, îndrăznesc să spun, a jucătorilor de Scrabble.
(Fragment sonor de râs)
Mr. WINCHESTER: Dar…
CONAN: Sugerează asta că câmpul de luptă de la Runnymede a avut ceva de-a face cu acest cuvânt la un moment dat?
Mr. WINCHESTER: Aceasta este o întrebare foarte bună. Ar trebui să-l sunați pe Peter Gilliver din Oxford și să-l întrebați. Run-ee-meed(ph). Mă întreb. M-aș gândi că în acest caz este probabil – un mede este un câmp, cred, și este posibil să aibă ceva de-a face cu cantitatea de noroi care a fost un fel de a alerga…
(Soundbite of laughter)
Mr. WINCHESTER: …pentru că, dacă îmi amintesc bine, era în valea râului Tamisa. Probabil că era un câmp foarte noroios și, prin urmare, curgea, ca un ou curgător.
CONAN: Iată un e-mail pe care îl avem de la Jack din Muncie, Indiana: Îmi amintesc de cântecul „Lady Madonna” al trupei The Beatles care explorează utilizările acestui cuvânt. Vezi cum se execută.
Mr. WINCHESTER: Într-adevăr. Ei bine, tocmai am fost – afară este o găină, pe care eu – pentru că plec diseară la Londra, alerg disperat după ea și voi fi când se va termina acest spectacol, încerc să o prind înapoi în cușca ei. Așa că știu totul despre genul ăsta de alergare.
CONAN: Să trecem la Doug, iar Doug este cu noi din Fresno.
DOUG (Apelant): Da. My – cel mai interesant este că ceea ce tocmai ați vorbit, despre ceasul care rulează, pentru că atunci când învățam spaniola, profesorul meu de spaniolă mi-a spus că în spaniolă nu ai spune că ceasul rulează. Ai spune că merge, folosind, evident, cuvântul spaniol, care înseamnă mers. Dar ea spunea că era un lucru cultural, că vorbitorii de limbă engleză au tendința de a vedea timpul mișcându-se rapid, iar vorbitorii de limbă spaniolă, spunea ea, îl văd mișcându-se mai încet.
(Soundbite of laughter)
Mr. WINCHESTER: The land of the siesta. Puteți vedea asta, nu-i așa?
DOUG: Da. Deci este interesant că noi folosim cuvântul „run” pentru lucrurile care se mișcă și pentru mișcarea timpului în limba engleză, dar alte culturi nu ar face asta.
CONAN: Ei bine – dă-i drumul.
Mr. WINCHESTER: Tocmai voiam să spun ce ziceți de rularea unei temperaturi? Mă întreb de unde vine asta – băiatul are febră. Nu e nimic mecanic în asta. E ciudat să încerci să-ți dai seama de unde vine asta. Peter explică acest lucru în piesă, dar este foarte complex. După cum am spus, este un cuvânt foarte, foarte complex și subtil.
CONAN: Doug, mulțumesc foarte mult pentru observație.
DOUG: Mulțumesc.
CONAN: Și Simon, într-adevăr, tu ai trasat niște diferențe între uzul englezesc, uzul englezesc-englezesc și uzul englezesc american.
Mr. WINCHESTER: Da. Adică ușor periferice. Vorbesc despre cum, în politică, candidații americani, așa cum știm prea bine în acest moment…
CONAN: Da.
Mr. WINCHESTER: …candidează, în timp ce noi, în felul nostru mai degrabă mai liniștit, candidăm. Și spuneam că – stand și set sunt cuvinte diferite. Dar sunt similare în ceea ce privește diferența față de a candida, pentru că puteți vedea că este aceeași diferență între static, ceva de genul set și stand, pe de o parte, și lucruri care sunt mobile, cum ar fi candidatura. Așa că am încercat să fiu ușor ironic și am spus că „set” este un fel de cuvânt clubbabil, sedentar și mai degrabă mulțumit, în timp ce „run” este un cuvânt transpirat, musculos, obsedat de fitness și cu șase pachete de mușchi. Și nu e de mirare că a împins set și put într-un colț.
CONAN: Vorbim cu Simon Winchester din Massachusetts. El este autorul cel mai recent al cărții „The Alice Behind Wonderland”.
Ai ascultat TALK OF THE NATION de la NPR News.
Și Simon, este important pentru un lexicograf care întocmește noua ediție a Dicționarului Oxford English să se intereseze de acest lucru. De ce ar trebui să ne intereseze pe noi ceilalți?
Mr. WINCHESTER: Ei bine, aceasta este o întrebare foarte bună. Dar, într-adevăr, când am prezentat acest lucru celor de la The New York Times pentru ca ei să poată publica articolul, au spus că ne-ar face plăcere pentru că există acești oameni în toată America care sunt absolut obsedați de amănuntele limbii noastre. Și, într-adevăr, când am scris cartea la care v-ați referit la începutul emisiunii, „Profesorul și nebunul”, nu am cunoscut o carte care să fi fost mai mult decât un paratrăsnet pentru oamenii pedanți…
(Fragment sonor de râs)
Mr. WINCHESTER: …primeam niște mesaje extraordinare de la oameni care sugerau că nuanța de sens pe care afirmasem că o avea un cuvânt era greșită și că ar trebui să folosesc altul. Oamenii sunt interesați cu pasiune de limba noastră, limba engleză – nu știu dacă coreenii, japonezii, chinezii, germanii sunt la fel de fascinați de propriile lor limbi. Dar engleza, pentru că este o limbă atât de metisată, provine din toate colțurile lumii, pur și simplu nu are nicio – genul de puritate pe care încearcă să o aibă franceza și italiana.
Cred că este produsul unui fel de societate foarte certăreață. Oamenii își iubesc cuvintele, le iubesc folosite corect, și urăsc – și într-adevăr îmi scriu mie, și celor ca mine, în masă – dacă ei cred că am folosit cuvântul în mod necorespunzător. Așadar, The New York Times apreciază acest gen de lucruri.
CONAN: Să mergem în continuare la Joyce, Joyce cu noi din Groton – scuzați-mă -din Connecticut.
JOYCE (Apelant): Bună.
CONAN: Spuneți, vă rog.
JOYCE: Da. Mi-a plăcut un episod din Andy Griffith, în care el se întâlnea cu profesoara, Helen. Și era la începutul relației lor și ea se întâlnea și cu un alt bărbat. Andy a aflat despre asta și a fost destul de gelos. Și în cele din urmă i-a spus într-o zi, o să fugi cu el sau o să fugi cu mine?
(Soundbite of laughter)
CONAN: So run is – in – as in hang out with.
JOYCE: Da, da. Întotdeauna m-am amuzat de asta. A fost atât de amuzant.
Mr. WINCHESTER: Dar apoi în engleză – bineînțeles, aș spune în engleză-engleză, spre deosebire de engleza americană – am spune, ai de gând să-ți pui șapca pe el? Și astfel noi folosim set în sensul de întâlnire, în timp ce Andy Griffith ar folosi run în sensul de întâlnire. Iată deci un exemplu de diferență între cele două limbi ale noastre.
JOYCE: A fost un fel de – în mintea mea, mi-am imaginat ca și cum aș fi alergat cu câinii. Știți, câinii aleargă unii cu alții.
Mr. WINCHESTER: Alergând cu iepurele și alergând cu câinii.
CONAN: Da.
JOYCE: Alergând cu un grup. Da.
Mr. WINCHESTER: Da.
CONAN: Mulțumesc foarte mult, Joyce.
JOYCE: Oh, cu plăcere. Mulțumesc.
CONAN: Iată un e-mail. Acesta de la Nicole din Boise: Mi se pare curios că ne curge nasul. Îmi amintesc că atunci când eram copil, oamenii spuneau, du-te și prinde-l.
Mr. WINCHESTER: Da. În Boise, cred, în această perioadă a anului, încă mai aleargă. Trebuie să fie – probabil că este încă destul de frig acolo. Dar da, într-adevăr, așa este. Ei bine, noi – ai vorbit despre primele, iar apoi mașinile merg pe șine sau mașinile merg pe benzină sau gaz, trenul merge pe șine, un iPad rulează aplicații. Toate acestea sunt forme subtil diferite de funcționare.
Trebuie să te oprești când fierbi laptele sau când îi adaugi cheag. Trebuie să îl oprești să curgă, să devină solid, ceea ce este opusul încălzirii metalului pe care -l face – devine topit și curge. Așadar, există două sensuri antitetice ale cuvântului a curge.
CONAN: În acest context, acest e-mail de la Karen din Evansville: Sunt un quilter, iar „run” este un cuvânt foarte înfricoșător care înseamnă că compoziția mea atentă de culori ar putea fi distrusă de un colorant care nu este fixat.
Mr. WINCHESTER: Foarte bine. Și o femeie, bineînțeles, este atentă să nu-și pună un rula în ciorap. Dar în Anglia, noi încă îi spunem scară.
CONAN: Aceasta de la Jennifer din Novelty, Ohio: Sunt interesată de folosirea lui run pentru a critica oamenii, împreună cu a le tăia, a le dărâma, putem, de asemenea, să le dărâmăm.
Mr. WINCHESTER: Ei bine, și acum există un interesant – a alerga pe cineva înseamnă a-l urmări, a-l găsi. FBI-ul urmărește un fugar, sau urmărește o armă în mașina lor. Îl doboară. Așadar, iată două fraze identice, dar cu sensuri complet diferite.
CONAN: Ei bine, îi poți alerga și verbal. Este un vernacular, dar…
Mr. WINCHESTER: Într-adevăr, se poate. Da.
CONAN: Iată o întrebare, totuși, de la Mike: Unde se încadrează jocul de cuvinte pe listă? Un alt cuvânt foarte versatil.
Mr. WINCHESTER: Nu am tabelul principal decât pentru aceste prime patru, cu take fiind următorul după aceste prime trei. Dar aș putea să-l găsesc și aș fi bucuros să trimit, Neal, un e-mail în care să-ți spun unde se află pe listă. Aș spune că este destul de sus, și au făcut, într-adevăr, P, deci au făcut-o acum patru ani. Așadar, aș putea să trimit un e-mail rapid celor de la Oxford și să aflu pentru tine. Mi-ar plăcea să știu și eu.
CONAN: Să vedem dacă putem primi rapid un apelant. Să mergem la Ken, Ken cu noi din Cleveland.
KEN (Apelant): Da. Bună. Îmi place run când spui, run a game, pentru că este – schimbă complet – transformă sensul cuvântului joc. Spre deosebire de a juca un joc cu cineva, tu faci un joc cu cineva.
CONAN: Înțeleg. Da. O utilizare foarte interesantă a verbului. Mulțumesc, Ken.
KEN: Cu plăcere.
Mr. WINCHESTER: Mă întreb, este acest lucru specific american? Cred că dacă am merge la acest sens, care este cred că din ’86, ar spune paranteze, american.
CONAN: American. În regulă, iată una potrivită pentru mine. Acesta este un e-mail de la Jessica din Portland: To run one’s mouth – așa cum subliniază ea o abstracțiune a unei abstracțiuni – deci – dar oricum, Simon Winchester, încă o dată, condoleanțe pentru pierderea tatălui tău și mulțumiri pentru că ți-ai făcut timp înainte de a pleca din Londra în seara asta.
Domnul WINCHESTER: Ei bine, este o plăcere să mă primiți. Mulțumesc. Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu dumneavoastră.
CONAN: Mâine, Ellis Cose ni se alătură pentru a vorbi despre cartea sa „Sfârșitul mâniei” și despre (neinteligibil) era post-rasistă. Fiți alături de noi pentru asta.
Eu sunt Neal Conan. Este vorba despre TALK OF THE NATION de la NPR News.
Copyright © 2011 NPR. Toate drepturile rezervate. Vizitați paginile privind termenii de utilizare a site-ului nostru web și permisiunile la www.npr.org pentru mai multe informații.
Transcrierile NPR sunt create în regim de urgență de Verb8tm, Inc., un contractant NPR, și produse folosind un proces de transcriere brevetat dezvoltat împreună cu NPR. Este posibil ca acest text să nu fie în forma sa finală și poate fi actualizat sau revizuit în viitor. Precizia și disponibilitatea pot varia. Înregistrarea autorizată a programelor NPR este înregistrarea audio.
.