History of World Civilization II

Utdrag från: Kung Affonso av Kongo Letters on the Slave Trade (1526) Public Domain

Sir, Ers Höghet bör veta hur vårt rike går förlorat på så många sätt att det är lämpligt att vidta nödvändiga åtgärder, eftersom detta orsakas av den överdrivna frihet som era agenter och tjänstemän ger de män och köpmän som tillåts komma till detta rike för att upprätta affärer med varor och många saker som har förbjudits av oss, och som de sprider över våra kungariken och domäner i ett sådant överflöd att många av våra vasaller, som vi hade i lydnad, inte följer med, eftersom de har sakerna i större överflöd än vi själva; Och det var med dessa saker som vi hade dem nöjda och underställda under vårt vasallskap och vår jurisdiktion, så det gör stor skada inte bara för Guds tjänst, utan också för säkerheten och freden i våra kungariken och stater.

Och vi kan inte räkna hur stor skadan är, eftersom de nämnda köpmännen varje dag tar våra infödda, landets söner och våra adelsmäns och vasallers söner och våra släktingars söner, eftersom tjuvar och män med dåligt samvete griper tag i dem som vill ha de saker och varor från detta rike som de är ambitiösa på; De griper tag i dem och får dem att säljas, och korruptionen och lössläpptheten är så stor, Sir, att vårt land håller på att avfolkas helt och hållet, och Ers Höghet bör inte samtycka till detta och inte heller acceptera det som en del av Er tjänst. Och för att undvika det behöver vi från dessa (era) riken inte mer än några präster och några få människor att nå i skolorna, och inga andra varor utom vin och mjöl för det heliga sakramentet. Därför ber vi Ers Höghet att hjälpa och bistå oss i denna fråga och beordrar Era faktorer att inte skicka hit vare sig köpmän eller varor, eftersom det är vår vilja att det i dessa riken inte får förekomma någon handel med slavar eller avsättning för dem.

För övrigt, Sir, finns det i våra kungariken en annan stor olägenhet som är av liten nytta för Gud, och detta är att många av vårt folk, som är mycket angelägna som de är om varor och saker från era kungariken, som förs hit av ert folk, och för att tillfredsställa sin glupska aptit griper de många av vårt folk, frigivna och befriade män, och mycket ofta händer det att de kidnappar till och med adelsmän och söner till adelsmän och våra släktingar, och tar med sig dem för att sälja dem till de vita männen som befinner sig i våra kungariken; Och för detta ändamål har de gömt dem, och andra förs in under natten för att de inte skall bli igenkända.

Och så snart de tas av de vita männen stryks de omedelbart och brännmärks med eld, och när de transporteras för att embarkeras, om de fångas av våra vakters män påstår de vita att de har köpt dem, men de kan inte säga från vem, så det är vår plikt att skipa rättvisa och återge de fria männen deras frihet, men det kan inte göras om era undersåtar känner sig förolämpade, vilket de påstår att de är.

Brev skrivna år 1526- Public Domain

.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.