2018.06.21 | Por Gregory Nagy
§0. Cuando Fedra ve a Hipólito por primera vez, ya se está enamorando de él. Eso es lo que parece decir Pausanias al relatar el mito. La palabra griega antigua que utiliza en este contexto es erasthēnai, que se traduce convencionalmente como «enamorarse de». Sin embargo, creo que esta traducción puede ser engañosa, a menos que se expliquen los contextos relevantes desde una perspectiva antropológica. Aquí intento dar esa explicación. Es relevante una observación que en su día hizo el antropólogo Julian Pitt-Rivers (1970:870 n. 5) en un artículo que escribió para un Festschrift en honor a Claude Lévi-Strauss: alguna persona «valiente», dijo, debería escribir un estudio sobre la antropología del amor o, permítanme decirlo así, del enamoramiento. Intento aquí algunos preliminares de tal estudio, ya que ahora procedo a plantear esta pregunta: ¿qué tiene que ver el amor?
§1. En la ciudad de Troizen (o Trozen: Barrett 1964:157), según cuenta Pausanias a sus lectores (2.32.4), vio la «tumba» de Fedra, joven esposa de Teseo, rey de Atenas. La reina, según el mito, se había enamorado del joven cazador y atleta Hipólito, cuyo padre era Teseo y cuya última madre era Antíope, reina de las Amazonas. Esta Antíope, según cuenta Pausanias en un punto anterior de su relato (1.2.1), se había enamorado de Teseo, que la raptó y se la llevó a Atenas. De entrada, debo plantear mi pregunta básica sobre la idea misma de «enamoramiento» en estas dos historias de amor interconectadas tal y como las vemos relatadas por Pausanias. La pregunta es, ¿qué tiene que ver el amor?
§2. La palabra griega original que los traductores traducen convencionalmente como ‘enamorarse de’ es erasthēnai, como vemos por ejemplo en la versión producida hace cien años por la Biblioteca Clásica Loeb (Jones 1918). En mis primeros trabajos, de hecho, esa es la forma en que yo también traducía regularmente erasthēnai en mi análisis global de los mitos centrados en Hipólito (H24H Hora 20). Últimamente, sin embargo, he empezado a cuestionar la exactitud de tal traducción, como en el post de 2018.06.14, donde experimenté traduciendo en su lugar de esta manera ‘concebir una pasión por’. Aun así, me resisto a abandonar del todo la expresión ‘enamorarse de’, con la esperanza de elaborar una explicación desde una perspectiva antropológica que rastree las correlaciones entre mito y ritual. Como sostengo, los mitos sobre «enamorarse» están correlacionados con los mitos sobre «morir de un corazón roto». Y tal correlación entre tales historias, también sostengo, implica rituales de culto al héroe.
§3. Pausanias en 2.32.4 destaca un detalle sobre Fedra: su taphos o ‘tumba’ en Troizen se encuentra junto a un arbusto de mirto, y fue allí, como dice Pausanias antes en 2.32.3, donde Fedra vio a Hipólito por primera vez:
{2.32.3} En la otra parte del recinto hay un hipódromo que lleva el nombre de Hipólito, y sobre él se asoma un templo de Afrodita Kataskopiā . Aquí está la razón: fue en este mismo lugar, siempre que Hipólito se ejercitaba desnudo, que ella, sintiendo una pasión erótica por él, solía mirarlo desde arriba. Fedra lo hizo. Un arbusto de mirto todavía crece aquí, y sus hojas -como escribí en un punto anterior- tienen agujeros perforados. Cada vez que Fedra sentía que no había salida y no encontraba alivio para su pasión erótica, se desquitaba con las hojas de este arbusto de mirto, hiriéndolas gratuitamente.
Aquí está lo que Pausanias había dicho incluso antes sobre este arbusto de mirto:
{1.22.2} Cuando Teseo estaba a punto de casarse con Fedra, no deseaba, en caso de tener hijos, que Hipólito fuera gobernado por ellos o que Hipólito fuera rey en lugar de ellos, por lo que lo envió a Piteo para que fuera criado allí y se convirtiera en el futuro rey de Troizen. Tiempo después, Pallas y sus hijos se rebelaron contra Teseo. Después de matarlos, fue a Troizen para purificarse, y Fedra vio por primera vez a Hipólito allí. Concibiendo una pasión por él, hizo conjeturas que le causaron la muerte. La gente de Troizen tiene un arbusto de mirto que tiene cada una de sus hojas perforadas con agujeros; dicen que no creció originalmente de esta manera, siendo los agujeros el resultado-creado por dos causas. Una era la saturación de anhelo que sentía en su pasión erótica y la otra era el alfiler que Fedra llevaba en el pelo.
Veo aquí indicios de un culto al héroe para Fedra, como se refleja en detalles como el uso del verbo aporeîn en 2.32.3, que traduzco «ella sentía que no había salida». No había salida para que Fedra escapara de su pasión erótica, al igual que no había salida para que Hipólita escapara de su dolor:
{1.41.7} Cerca del santuario del héroe Pandión está la tumba de Hipólita. Voy a escribir las cosas que la gente de Megara dice con respecto a ella. Cuando las Amazonas, habiendo hecho la guerra a los atenienses por culpa de Antíope, fueron derrotadas por Teseo, la mayoría de ellas encontraron la muerte en la lucha, pero Hipólita, la hermana de Antíope y en esta ocasión la líder de las mujeres, escapó con algunas otras a Mégara. Habiendo fracasado tanto con su ejército y sintiéndose descorazonada por su situación actual, dado que sentía que no había salida con respecto a volver a casa con seguridad a Temiskyra, murió en su dolor. Y, ya muerta, el pueblo de Megara la enterró. La forma de su tumba es como un escudo amazónico.
§4. Al igual que Fedra, Hipólita tiene una tumba, como vemos en este pasaje, y la tumba es aquí un signo explícito del culto al héroe. En consecuencia, al igual que el sentimiento de no salida de la pasión erótica -o sigamos llamándolo ‘enamoramiento’- ha conducido a la muerte de Fedra y, en última instancia, de Hipólito, también el dolor -o llamémoslo ‘corazón roto’- de Hipólita había conducido antes a su propia muerte y a la heroización. Propongo una heroización paralela para Fedra.
§5. Para concluir este ensayo, destaco el papel de Afrodita, diosa de la pasión erótica, al presidir la primera mirada de Fedra a Hipólito mientras mira desde la cima de la colina donde crece el arbusto de mirto. La identidad de la diosa aquí como Kataskopiā ‘mirando desde arriba’ se define por esa mirada.
Coda: Dos canciones sobre el amor
1. «I love how you love me»
Canción interpretada por las Paris Sisters, single publicado en 1961,
compuesta por Barry Mann y Larry Kolber
Parte de la banda sonora de Twin Peaks «temporada 3», «The Return Part/Episode 5», dirigida por David Lynch y escrita por Mark Frost y David Lynch, que se estrenó 2017.08.04. Amanda Seyfried como Becky, Caleb Landry Jones como Steven
Amo cómo se cierran tus ojos cada vez que me besas
Y cuando estoy lejos de ti amo cómo me echas de menos
Amo la forma en que siempre me tratas con ternura
Pero, cariño, sobre todo amo cómo me amas…
2. «What’s love got to do with it»
Canción interpretada por Tina Turner, grabación publicada en 1984,
compuesta por Terry Britten y Graham Lyle
What’s love got to do, got to do with it
What’s love but a second hand emotion
What’s love got to do, got to do with it
Who needs a heart when a heart can be broken
Bibliografía
Barrett, W. S., ed. 1964. Euripides: Hipólito. Oxford.
Jones, W. H. S., trans. 1918. Pausanias, Description of Greece I-X (II: con H. A. Ormerod). Cambridge, MA.
Pitt-Rivers, J. 1970. «Mujeres y santuario en el Mediterráneo». Échanges et Communications: Mélanges offerts à Claude Lévi-Strauss (ed. J. Pouillon y P. Maranda) II 862-875. La Haya.
Para una bibliografía general que acompaña a A Pausanias reader in progress, véase la Bibliografía dinámica para APRIP.