Wie man eine Heiratsurkunde übersetzt

Gepostet von acutrans19 | Dezember 20, 2019 | Tags: Heiratsurkunde übersetzen, Heiratsurkunde übersetzen

Wie man eine Heiratsurkunde übersetzt

Warum Sie Ihre Heiratsurkunde übersetzen müssen

Wenn Sie die Staatsbürgerschaft oder ein Visum in den Vereinigten Staaten beantragen, werden Sie feststellen, dass Sie Dutzende von juristischen Dokumenten auf Englisch einreichen müssen. Möglicherweise haben Sie all diese Dokumente bei sich, aber wenn Sie zuvor in einem Land gelebt haben, in dem Englisch nicht die Haupt-/Amtssprache ist, sind Ihre Dokumente möglicherweise nicht auf Englisch. Die Einwanderungsbehörde der Vereinigten Staaten (United States Citizenship and Immigration Services, USCIS) verlangt, dass alle ihr vorgelegten Dokumente ausschließlich in englischer Sprache abgefasst sind, was bedeutet, dass Sie alle angeforderten Dokumente übersetzen müssen. Wenn Sie verheiratet sind, muss USCIS neben anderen Dokumenten auch Ihre Heiratsurkunde vorlegen. Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie eine beglaubigte Übersetzung für USCIS erhalten.

Ein Antrag auf Einwanderung in die USA ist nur ein Beispiel dafür, wann Sie eine übersetzte Heiratsurkunde benötigen, aber es gibt noch viele andere! Wenn Sie die Staatsbürgerschaft eines anderen Landes erwerben möchten, müssen Sie Ihre Dokumente aus dem Englischen in die Muttersprache/Amtssprache des Landes übersetzen lassen, in dem Sie Ihren Wohnsitz beantragen.

Es gibt noch viele andere Fälle, in denen Sie eine übersetzte Urkunde benötigen. Wenn Sie einen Reisepass oder ein Visum für Reisen in andere Länder beantragen, müssen Sie häufig übersetzte Dokumente einreichen. Manchmal müssen Sie sogar übersetzte Dokumente vorlegen, wenn Sie sich bei einem bestimmten Unternehmen um eine Stelle bewerben.

Warum Sie Ihre Heiratsurkunde nicht selbst übersetzen können

Wenn Sie die Sprache des Landes, für das Sie sich bewerben, bereits kennen, denken Sie vielleicht: „Ich spare einfach Zeit und Geld und übersetze sie selbst.“ Das wäre aus mehreren Gründen falsch.

Erstens verlangen die USCIS-Standards, dass die Übersetzung von einem zertifizierten Übersetzer stammt, nicht von der Person, die das Dokument einreicht. Der Übersetzer muss dem übersetzten Dokument eine Bescheinigung mit seinem Namen, seiner Adresse, seiner Unterschrift und dem Datum der Übersetzung beifügen, damit es gültig ist. Für USCIS und alle anderen Behörden muss diese Beglaubigung notariell beglaubigt sein. Auch viele andere Organisationen (im In- und Ausland) haben solche Richtlinien, die es Ihnen verbieten, die Dokumente selbst zu übersetzen.

Zweitens spart die Übersetzung Ihrer eigenen Dokumente nicht viel Zeit, denn die Übersetzung eines juristischen Dokuments ist nicht so einfach, wie es scheint. Die Übersetzung eines Dokuments ist eine Fertigkeit, die viel Zeit und Erfahrung erfordert, und bei der Übersetzung juristischer Dokumente muss der Übersetzer besonders auf die Genauigkeit der Übersetzung achten, um die Rechtmäßigkeit des Dokuments zu gewährleisten. Die einfache Ersetzung eines anderen Wortes, das eine ähnliche Bedeutung wie das Original hat, reicht nicht aus. Der Übersetzer muss in dieser Hinsicht äußerst vorsichtig sein.

Drittens werden Sie nicht viel Geld sparen, wenn Sie die Übersetzung selbst machen. Das Hin- und Hergehen zu den Ämtern kostet Sie Zeit und Geld, da Sie Ihre Dokumente jedes Mal neu ausdrucken und beglaubigen müssen. Wenn Sie noch nie ein juristisches Dokument übersetzen lassen haben, werden Sie von den niedrigen Kosten der Übersetzung überrascht sein. Aufgrund der unterschiedlichen Länge der Dokumente und der Unterschiede zwischen Ausgangs- und Zielsprache kann es keine festen Preise für Übersetzungen geben. Wenn Sie eine Heiratsurkunde übersetzen lassen möchten, wenden Sie sich an uns. Wir bieten eine sehr schnelle Bearbeitungszeit und übersetzen Heiratsurkunden aus über 100 Sprachen.

Warum Sie sich für Acutrans entscheiden sollten

Acutrans bietet seit über 20 Jahren hochwertige Übersetzungs- und Dolmetscherdienste an. Mit Acutrans erhalten Sie ein Team von sehr erfahrenen Mitarbeitern, die Ihnen helfen, Ihre Ziele zu erreichen, egal wie unterschiedlich oder einzigartig Ihre Bedürfnisse sind.

Erfahrene Linguisten

Wir überprüfen jeden Bewerber bei Acutrans gründlich und stellen nur die besten Linguisten mit Erfahrung und Branchenkenntnissen ein. Jedes Mitglied unserer branchenspezifischen Teams muss ein strenges Schulungsprogramm und anschließende Tests durchlaufen, bevor es für unsere Kunden tätig werden kann. Wir sind stolz auf unser Team von über 2.000 Linguisten, die die erforderlichen Qualifizierungsprozesse durchlaufen haben und die Zertifizierung besitzen, um Sie in Ihrem Bereich zu unterstützen.

Übersetzung in mehr als 100 Sprachen

Unser Team erfahrener Linguisten ist in über 100 Sprachen bewandert. Unabhängig von der Ziel- und Ausgangssprache Ihres Originaldokuments hat Acutrans alles für Sie parat.

Beglaubigte Übersetzungen

Mit Acutrans müssen Sie nicht mehr zu einem Notariat gehen, um Ihre Dokumente beglaubigen zu lassen. Alle von uns übersetzten Dokumente werden beglaubigt und notariell beglaubigt. Bei Acutrans machen wir uns die Mühe, damit Sie es nicht tun müssen.

Fachwissen

Die verschiedenen Übersetzungsaufträge erfordern den Einsatz von Personen, die über Fachwissen in verschiedenen Bereichen verfügen. Wenn beispielsweise ein juristisches Dokument wie eine Heiratsurkunde übersetzt werden soll, muss der Übersetzer über die notwendigen Fachkenntnisse verfügen, um die richtigen Protokolle zu befolgen. Er sollte auch mit dem branchenspezifischen Jargon vertraut sein, um die Aufgabe effizient erledigen zu können.

Mit Acutrans erhalten Sie einen Übersetzer, der mit dem juristischen Bereich bestens vertraut ist, so dass Sie der Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde gelassen entgegensehen können.

Der juristische Bereich ist nicht der einzige Bereich, in dem wir arbeiten. Ganz gleich, ob Sie Übersetzungs- oder Dolmetscherdienste in den Bereichen Gesundheitswesen, Bildung, Finanzen, Marketing, Unterhaltung, Technologie oder Fertigung benötigen, Acutrans kann Ihnen helfen.

Schnelle Reaktion

Durch den Einsatz modernster Software und Technologien bieten wir allen unseren Kunden schnelle und effiziente Übersetzungsdienste. Wir wissen, wie dringlich der Bedarf an einem übersetzten Dokument sein kann. Deshalb können wir Dokumente mit weniger als 2.000 Wörtern noch am selben Tag liefern.

Garantierte Genauigkeit

Bei Acutrans steht Genauigkeit immer an erster Stelle. Dies haben wir nicht nur in unserem Namen verankert, sondern auch auf jeder Ebene unseres Unternehmens. Bei der Übersetzung unserer Dokumente wenden wir strenge Qualitätskontrollprotokolle an, um die Genauigkeit unserer Dokumente zu gewährleisten. Sobald die Übersetzer ihre Dokumente fertiggestellt haben, legen sie sie den zuständigen Projektmanagern zur Überprüfung vor. Sobald sich der Projektmanager vergewissert hat, dass alles in Ordnung ist, wird das Dokument an Sie geliefert.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.