Fiancé vs. fiancée?

Mitä eroa on fiancé vs. fiancée?

Vierasperäiset sanat fiancé ja fiancée ovat englannin kielessä suoraviivaisia, koska käytämme niitä puhuessamme yhdestä aiheesta: avioliitosta. Kumpikin termi on sukupuolittunut ja omaksuttu ranskan kielestä kuvaamaan ihmisiä, jotka ovat kihloissa. Mutta tiesitkö, että näiden kahden välillä on eroa?

Sanat fiancé ja fiancée kuuluvat ranskan kieleen (eli ”rakkauden kieleen”). Silti ne ovat myös osa taistelusanastoa, joka on tärkeää oppia ennen kuin käytät fiancéa tai fiancéea omassa kirjoituksessasi. Tutustutaanpa muutamaan karsivaan käsitteeseen avuksi lukijoille, joille avioliiton ajatus ei ehkä ole entuudestaan tuttu:

Hääehdotukset ja kihlaus

Kihlatuksi tai morsiameksi ryhtyäkseen jonkun on virallisesti sovittava avioliitosta kumppaninsa kanssa, ja tämä sopimus tapahtuu tyypillisesti kosinnan kautta. Amerikkalaisessa kulttuurissa kosinta tapahtuu, kun joku laskeutuu polvillensa, esittelee sormuksen ja ”esittää kysymyksen”, kuten sanotaan. Jos sopimus syntyy, pari on nyt ”kihloissa”.

Historiallisesti avioliittoa on pidetty miehen ja naisen välisenä pyhänä liiketoimena, ja se kehitettiin kielellisesti edustamaan laillista muotoa, jolla hankitaan naisia, taloudellista turvaa ja varmistetaan lisääntyminen. Tässä mielessä sulhasen tai morsiamen löytämisessä ei ollut niinkään kyse rakastumisesta kuin velvollisuuksien täyttämisestä perhettä kohtaan. Parit kihlattiin usein suvun suositusten kautta, jos he eivät olleet jo sukua toisilleen.

Nykyaikana käytämme termiä ”kihlaus” kuvaamaan tavanomaista ajanjaksoa, joka ajoittuu onnistuneen kosinnan jälkeen ja ennen hääseremoniaa. Kihlausaika voi kestää päivän, viikon tai jopa muutaman vuoden, joten aika, jonka ihminen on kihlattu tai morsian, voi vaihdella. Ihmisestä ei tule aviomiestä tai -vaimoa ennen kuin hän vannoo virallisen vihkivalan, ja siksi olemme käyttäneet sanoja fiancé ja fiancée korostamaan kihlausaikaa.

Mitä sulhanen tarkoittaa?

Sana sulhanen on substantiivi, jota käytetään kuvaamaan miestä tai henkilöä, joka on luvannut avioliiton toiselle henkilölle.

Esimerkiksi,

”Brandonilla, Simonen sulhasella, on pakkomielle Kultaisen osavaltion Warriorsista.”

Synonyymit sulhanen

Kihlattu, tuleva morsian, kumppani, kihlattu, kihlattu, tuleva aviomies, tuleva vaimo, tuleva sulhanen, tuleva aviomies, tuleva aviomies, aikomus, kumppani, tuleva puoliso, tuleva aviopuoliso, merkkihenkilö, vakituinen kumppani, sulhanen, sulhanen, tuleva vaimo.

Mitä sulhanen tarkoittaa?

Sana sulhanen on substantiivi, jota käytetään kuvaamaan naista, joka on luvannut avioliiton toiselle henkilölle.

Esimerkiksi:

”En malta odottaa, että pääsen tapaamaan poikani morsianta, Kimberelyä.”

Synonyymit sanalle fiancée

Kihlattu, tuleva morsian, kumppani, kihlattu, kihlattu, tuleva aviovaimo, aikomusvaimo, kumppani, tuleva aviopuoliso, tuleva puoliso, merkkihenkilö, vakituinen kumppani, kullanmurutti, tuleva vaimo.

Miksi käytämme sanoja fiancé ja fiancée?

Käytämme sanoja fiancé ja fiancée puhuessamme kihlauksesta, koska ne edustavat lupausta elinikäisestä sitoutumisesta. Fiancé ja fiancée juontavat etymologiset juurensa latinankieliseen termiin ”affidare” ja sen menneen ajan muotoon ”affidavit”. Sanat affidare tai affidavit kuvaavat lupauksen antamista, ja affidavitia käytetään edelleen oikeussanastossa kuvaamaan valaehtoisesti annettua kirjallista todistusta.

Affidare on myös vanhan ranskan kielen termin affiance juurisana, jota käytetään nykyään englannin kielessä merkitsemään ”lupaa avioliittoa” tai kihlausta (muodollinen avioehtosopimus). Affiance tuli englannin kieleen noin 1300-luvulta lähtien ja kauan ennen fiancé tai fiancée, jotka tulivat englannin sanastoon vasta 1800-luvulla. Ennen kuin sanat omaksuttiin englanniksi, ranskankieliset käyttivät sanoja fiancé ja fiancée yhdessä verbin fiancer kanssa. Sana fiancer tarkoittaa suomeksi ”kihlata”, ja se juontaa juurensa latinan sanasta fidere (uskollisuus).

Rakkauden kielen ymmärtäminen

Fiancé ja fiancée eroavat toisistaan lähinnä siinä, että ranskankielistä sanaa fiancé käytetään perinteisesti miehistä, kun taas fiancée vain naisista. Molemmat sanat tarkoittavat suomeksi ”luvattu”, ja ne eroavat toisistaan vain sukupuolen ja oikeinkirjoituksen osalta. Fiancée-sanan lopussa olevaa ylimääräistä e-kirjainta kutsutaan kaksoiskonsonantiksi, ja sitä käytetään päättelemään, että substantiivi on feminiininen. Itse asiassa useimmat ranskalaiset sanat, jotka päättyvät e-kirjaimeen, ovat feminiinisiä.

Ranskan kielessä on useita sääntöjä ja poikkeuksia, jotka määrittävät, mitkä sanat ovat feminiinisiä tai maskuliinisia, mutta koska ”le fiancé” on tarkoitettu miehille, substantiivi on maskuliininen. Ja koska termit fiancé ja fiancée on lainattu kielestä, joka on rakennettu kieliopillisen sukupuolen ympärille, niitä ei kirjoiteta englanniksi vaihdellen.

Kieliopillinen sukupuoli fiancé vs. fiancée

Sanat kuten fiancé ja fiancée ovat esimerkkejä kieliopillisesta sukupuolesta, jonka avulla voimme määritellä, onko substantiivi feminiininen, maskuliininen vai sukupuoleton. Kieliopillisen sukupuolen käyttäminen on yleistä myös kielissä, kuten espanjassa tai saksassa, mutta sitä käytetään myös englannissa. Esimerkiksi miespuolinen runoilija on yksinkertaisesti ”poet”, mutta naispuolinen runoilija on ”poetess”. Samoin kuin fiancé ja fiancée, voimme käyttää ”poet” sekä miehistä että naisista, mutta emme käyttäisi ”poetess” kenestäkään muusta kuin naisesta.

Lisäesimerkkejä ovat,

  • Host vs. hostess
  • Steward vs. stewardess
  • Näyttelijä vs. näyttelijä
  • Waiter vs. tarjoilija
  • Sonni vs. lehmä

Kieliopillisen sukupuolen käsite muuttuu hankalammaksi, kun sukupuolittuneet substantiivit sisältävät elottomia esineitä kuten ”kenkä” tai ”vene”. Esimerkiksi ranskankielinen sana ”kenkä” on ”la chaussure” ja sana ”vene” on ”le bateau”. La chaussure (kenkä) on feminiininen ja le bateau (vene) on maskuliininen, mutta miksi näin tapahtuu, on jokseenkin sattumanvaraista.

Voi olla vaikea kuvitella, miten sukupuolittuneita ja elottomia substantiiveja on olemassa englannissa, ja se johtuu siitä, että käytämme subjekti- ja objektipronomineja osoittamaan objektien identiteetit. Esimerkiksi englanninkielinen sana ”table” ei ole sukupuolittunut, joten käyttäisimme neutri-sukupuolipronomineja kuten ”it/its/it’s” eikä ”she/her/hers/hers” tai ”he/him/his”.

Englannin kielessä on muutamia poikkeuksia, joissa elottomille esineille annetaan sukupuoli, ja tätä kutsutaan ”metaforiseksi sukupuoleksi”. Näemme tämän usein, kun maapallosta puhutaan käyttämällä ”she” tai kun nimetään hurrikaaneja, autoja ja maita. Tämäntyyppinen sukupuolen määrittäminen ei kuitenkaan ole kieliopillista, eikä se vastaa muiden kielten kieliopillista sukupuolta.

Onko olemassa sukupuolineutraalia muotoa fiancé tai fiancée?

Fiancéa on perinteisesti käytetty kihloihin menneistä miehistä, mutta se on nykyään hyväksytty modernissa englannissa sukupuolineutraaliksi nimitykseksi miehille, naisille ja sukupuolta poikkeaville identiteeteille. Sen sijaan sana fiancée kuvaa vain kihlattua naista, mutta tämä ei tarkoita, että se olisi rajoitettu heteronormatiivisiin suhteisiin. Halutessamme voimme käyttää sanaa fiancée mistä tahansa naiseksi identifioituvasta henkilöstä, joka on menossa kihloihin.

On tapauksia, joissa ihmiset käyttävät mieluummin sanaa ”kumppani” kuin ”kihlattu” välttääkseen vanhentuneita, sukupuolittuneita substantiiveja. Näin termistä ”kumppani” on tullut synonyymi kihlatulle, morsiamelle, vaimolle, aviomiehelle tai jopa poikaystävälle ja tyttöystävälle. Nämä kaikki sanat ovat kuitenkin hyvin erilaisia keskenään, joten suhteen luonteen ymmärtäminen ei ole yhtä ilmeistä termillä ”kumppani”.

Miten lausutaan fiancé ja fiancée?

Jos osaat sanoa nimen Beyoncé, osaat sanoa sanat fiancé ja fiancée. Useimmat englantia puhuvat tietävät, kuka Beyoncé Knowles on, ja miten hänen nimessään olevan ”é”-kirjaimen yläpuolella olevan diakriittisen merkin ansiosta nimi voidaan lausua ”bee-yon-say”. Fiancé ja fiancée eivät myöskään poikkea tästä ääntämyksestä.

Sanat fiancé ja fiancée lausutaan samalla tavalla, ja ero näiden kahden termin välillä tapahtuu kirjallisesti toisin kuin puhekielessä. Jotkut ääntävät fiancée painottaen kaksikirjaimisia e-kirjaimia (eli ”fee-ohn-see”), mutta tämä ääntämys on virheellinen.

Fiancé ja fiancée ovat aksenttimerkkejä ensimmäisen ”e:n” yläpuolella, ja tämä aksentti osoittaa ranskankielisille, milloin ääntää ”ce” kummassakin sanassa. Ranskan kielessä kirjain ”c” äännetään kuten englannin ”s”. Kun kirjaimet ”c” ja ”e” ovat yhdessä, ne lausutaan ”se”. Äännettynä fiancé ja fiancée lausutaan ”fee-ahn-say”.

Miten käyttää fiancé vs. fiancée lauseessa?

Sanojen fiancé ja fiancée käyttäminen on helppoa, kun tietää, mitä ne tarkoittavat. Kuten minkä tahansa sukupuolittuneen termin kohdalla, on tärkeää kiinnittää huomiota sosiaalisiin vihjeisiin kunnioituksen varmistamiseksi. Jos olet epävarma, voit aina käyttää sen sijaan synonyymiä, kuten ”kumppani” tai ”kumppani”.

Esimerkkilauseita kihlatusta

”Lähden lomalle kihlattuni kanssa.”
”Takki kuuluu sulhaselleni.”
”Tuo on hänen sulhasensa Jarrod.”
”Hänen sulhasensa hakee meidät.”

Kihlattu esimerkkilauseet

”Hän asuu kihlattunsa Amyn kanssa.”
”Tässä on Jessica ja hänen kihlattunsa Sarah.”
”Ostin kaulakorun kihlatulleni.”
”Majoitumme morsiameni vanhempien luona.”

Tyylioppaat fiancé vs. fiancée

Jos kirjoitat ammattimaisen tyylioppaan avulla, on tapauksia, joissa jätät diakriittiset merkit pois sanoissa fiancé ja fiancée. Esimerkiksi Associated Pressin tyylikirja neuvoo lehdistön edustajia välttämään aksenttimerkkien käyttöä näissä termeissä.

The Chicago Manual of Style Online ei nimenomaisesti puutu aiheeseen fiancé vs. fiancée, mutta CMS Online suosittelee käyttämään Merriam Webster’s Dictionarya erikoismerkkejä sisältävien sanojen oikeinkirjoituksessa. Meidän tapauksessamme online-sanakirja sisältää aksenttimerkit.

Testaa itsesi!

Englannin kielioppi on sitoutumista, ja sitoutuminen on tärkeää uusien käsitteiden oppimisessa. Haasta itsesi seuraavilla monivalintakysymyksillä nähdäksesi, kuinka hyvin osaat erottaa fiancé ja fiancée toisistaan.

  1. Mikä seuraavista termeistä ei ole fiancée-sanan synonyymi?
    a. Swain
    b. Sulhanen
    c. Suunniteltu
    d. A ja B
  2. Mikä seuraavista termeistä ei ole sulhasen synonyymi?
    a. Kihlattu
    b. Kihlattu
    c. Tuleva sulhanen
    d. Kumppani
  3. Mikä seuraavista termeistä ei liity etymologisesti sanaan fiancé/fiancée?
    a. Affidare
    b. Affidavit
    c. Kihlaus
    d. Fiancer
  4. Totta vai tarua: fiancée on sukupuolineutraali muoto sanoista fiancé ja fiancée?
    a. Totta
    b. Väärin
  5. AP Stylebook suosittelee käyttämään mitä kirjoitusasua sanoista fiancé ja fiancée?
    a. Fiancé/fiancée
    b. Fiance/fiancee
    c. A ja B
    d. Ei mikään edellä mainituista

Vastaukset

  1. D
  2. C
  3. C
  4. C
  5. B
  6. B
  7. B

Lähteet

  1. ”Sidonnaisuusvakuutus.” Lexico, Oxford University Press, 2020.
  2. ”Kihlattu”. Lexico, Oxford University Press, 2020.
  3. ”Kihlattu.” Cambridge Dictionary, Cambridge University Press, 2020.
  4. ”Kihlattu”. Lexico, Oxford University Press, 2020.
  5. ”Fiancé”. The Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster Inc., 2020.
  6. ”Morsian”. The Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster Inc., 2020.
  7. ”Kihlattu”. Cambridge Dictionary, Cambridge University Press, 2020.
  8. Hornoiu, D. ”The Category of Gender in Present-day English.” Ovidius University Press, Diacronia.ro, 2009.
  9. Karfis-Chevalier, C. ”French Nouns Gender – Feminine Endings”. French Today, 2010.
  10. ”Substantiivit ja sukupuoli”. English Grammar Today, Cambridge Dictionary, 2020.
  11. ”Erikoismerkit.” The Chicago Manual of Style Online, The University of Chicago, 2017.
  12. ”Troth.” Lexico, Oxford University Press, 2020.Uglow, L. ”The History of Marriage”. Thought Hub, 2017.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.