Jack Nicklaus julkisti tällä viikolla uutisen, jonka mukaan hänen lapsenlapsensa Christie on mennyt naimisiin Todger Strunk-nimisen miehen kanssa – ja kuten varmaan voitte kuvitella, kommentit sosiaalisessa mediassa ovat menneet aivan sekaisin!
Nicklaus, 80, twiittasi onnittelunsa tuoreelle avioparille, mutta ei epäilemättä ollut tietoinen vastausten tulvasta, jonka hän oli saamassa, kun ottaa huomioon, mitä hänen vävynsä nimi tarkoittaa brittislangissa.
”Vanhin lapsenlapseni Christie Nicklaus – poikani Jackin toiseksi vanhin lapsi – meni juuri naimisiin Todger Strunkin kanssa”, twiittasi 18-kertainen major-ennätysvoittaja Nicklaus. ”Mitkä kauniit häät ja vielä kauniimpi pari! He näyttävät kuin heidät olisi luotu toisilleen. Barbara ja minä toivotamme heille onnea ja rakkautta ikuisiksi ajoiksi!”
Nicklauksen twiitti on saanut yli 1300 kommenttia ja lähes 3500 uudelleentwiittausta.
Jopa Eddie Pepperell oli nopea osallistumaan, kun hän twiittasi: ”Hämmästyttävä nimi.”
Tässä muutamia muita erottuvia twiittejä:
”Ymmärrän, että Britannia ja Amerikka ovat kaksi kansaa, joita erottaa yhteinen kieli, mutta hitto vie…”
”Kun hän pelaa hyvän lyönnin golfissa, sanooko Jack ’nice Todger’. Se olisi outo asia appiukolta sanoa. ”
”Se on ehkä huonoin nimi mitä on olemassa.”
”Olisin romahtanut siihen, että ’Do you take this Todger…?'”
”Britanniassa se tarkoittaa vain penistä. Ei epäselvyyksiä, ei kaksimielisyyksiä, se tarkoittaa penistä. Minkälaiset hirviöt kutsuivat poikaansa Todgeriksi.”
”Otatko tämän Todgerin, saadaksesi ja pitääkseen?”
”Todger, vanha kaverini, et saa KOSKAAN mennä Englantiin.”