Kopula (kielitiede)

IndoeurooppalainenEdit

Pääartikkeli: Indoeurooppalainen kopula

Indoeurooppalaisissa kielissä olemista tarkoittavat sanat ovat joskus samankaltaisia. Niiden suuren käyttötiheyden vuoksi niiden taivutus säilyttää joissakin tapauksissa huomattavan samankaltaisuuden. Niinpä esimerkiksi englannin muoto is on saksan ist:n, latinan est:n, persian ast:n ja venäjän jest’:n sukulainen, vaikka germaaniset, italialaiset, iranilaiset ja slaavilaiset kieliryhmät erosivat toisistaan ainakin 3000 vuotta sitten. Useimpien indoeurooppalaisten kielten kopuloiden alkuperä voidaan jäljittää neljään proto-indoeurooppalaiseen kantaan: *es- (*h1es-), *sta- (*steh2-), *wes- ja *bhu- (*bʰuH-).

FinnishEdit

”Is” redirects here. For other uses, see IS.
”To be” redirects here. For other uses, see To Be.

Englantilaisella kopulaariverbillä be on kahdeksan muotoa (enemmän kuin millään muulla englantilaisella verbillä): be, am, is, are, being, was, were, been. Muita arkaaisia muotoja ovat art, wast, wert ja toisinaan beest (konjunktiivina). Lisätietoja on kohdassa English verbs. Eri muotojen etymologiasta ks. indoeurooppalainen kopula.

Kopulan tärkeimmät käyttötavat englannissa on kuvattu edellä olevissa kappaleissa. Kopulan poisjättämisen mahdollisuus mainitaan kohdassa § Nollakopula.

Erikoinen englannin kielessä (erityisesti puheessa) esiintyvä konstruktio on kahden peräkkäisen kopulan käyttö silloin, kun vain yksi vaikuttaa tarpeelliselta, kuten kohdassa My point is, is that….. Tämän konstruktion hyväksyttävyys on kiistanalainen asia englannin määräävässä kieliopissa.

Yksinkertainen englantilainen kopula ”be” voidaan toisinaan korvata muilla verbeillä, joilla on lähes identtinen merkitys.

PersiaEdit

Persian kielessä verbi olla voi olla joko muodossa ast (cognate to English is) tai budan (cognate to be).

Aseman abi ast. ”آسمان آبی ”است taivas on sininen
Aseman abi khahad bood. ”آسمان آبی ”خواهد بود taivas on sininen
Aseman abi khad bood. ”آسمان آبی ”بود taivas oli sininen

HindustaniEdit

Hindustanissa (hindi ja urdu), kopula होना ɦonɑ ہونا voidaan asettaa neljään kieliopilliseen aspektiin (yksinkertainen, habituaalinen, perfekti ja progressiivinen), ja kukin näistä neljästä aspektista voidaan sijoittaa viiteen kieliopilliseen mielialaan (indikatiivi, preesens, konjunktiivi, kontrafaktuaali ja imperatiivi). Alla on esimerkkejä lauseista, joissa käytetään yksinkertaista aspektia:

Hindi Urdu Transliteraatio English
Simple aspect Indikatiivin preesens आसमान नीला है। آسمان نیلا ہے Asman nīla hai. taivas on sininen
yksinkertainen indikatiivin perfekti आसमान नीला हुआ। آسمان نیلا ہوا Asman nīla hua. taivas tuli siniseksi
yksinkertainen indikatiivin imperfekti आसमान नीला था। آسمان نیلا تھا Asman nīla tha. taivas oli sininen
yksinkertainen indikatiivimuotoinen tulevaisuus आसमान नीला होएगा। آسمان نیلا ہوگا Asman nīla hoega. taivas on sininen
yksinkertainen konjunktiivi preesens आसमान नीला हो। آسمان نیلا ہو Asman nīla ho. taivas on sininen
Simple Subjunctive Future आसमान नीला होए। آسمان نیلا ہوے Asman nīla hoe. taivas muuttui siniseksi
yksinkertainen preesens आसमान नीला होगा। آسمان نیلا ہوگا Asman nīla hoga. taivas saattaa olla sininen
Yksinkertainen kontrafaktuaalinen menneisyys आसमान नीला होता। آسمان نیلا ہوتا Asman nīla hota. taivas olisi ollut sininen

Tämän verbin होना ہونا (olla) lisäksi on kolme muuta verbiä, joita voidaan käyttää myös kopulana, ne ovat रहना reɦnɑ رہنا (jäädä), जाना jɑnɑ جانا (mennä) ja आना ɑnɑ آنا (tulla). Seuraavassa taulukossa on esitetty kopulan होना ہونا konjugaatiot viidessä kieliopillisessa moodissa yksinkertaisessa aspektissa.

.

Hindustani Copula होना ہونا (olla)
Mood Aika Sukupuoli Pronominit
मैं

میں

mɜ̃̄

तू / ये / वो

تو / یہ / ووو

tū / ye / vo

तुम

تم

.

tum

आप / हम / ये / वो

آپ / ہم / یہ / وو

ap / həm / ye / vo

Indicative Present ♂ ♀ हूँ
ہوں

hū̃

.

है
ہے

hɜ̄

हो
ہو

ho

हैं
ہیں

hɜ̃̄

Past Perfect हुआ
ہوا

hua

हुए
ہوے

hue

हुई
ہی

huī

हुईं
ہیں

huī̃

Past Imperfekti था
تھا

tha

थे
تھے

the

थी
تھی

thī

थीं
تھیں

thī̃

Tulevaisuus होऊँगा
ہوونگا

hoū̃ga

होएगा
ہوےگا.

hoega

होओगे
ہوووگے

hooge

होएँगे
ہوینگے

hoẽge

ہوینگے

hoẽge

होऊँगी
ہونگی

hoū̃gī

होएगी
ہوگی

hoegī

होओगी
ہوگی

hoogī

होएँगी
ہونگی

hoẽgī

Presumptiivinen Ei-muotoinen-Tulevaisuus हूँगा
ہونگا

hū̃ga

होगा
ہوگا

hoga

होगे
ہوگے

hoge

होंगे
ہونگے

hõge

हूँगी
ہونگی

hū̃gī

होगी
ہوگی

hogī

होगी
ہوگی

hogī

होंगी
ہونگی

hõgī

Subjunktiivi Preesens ♂ ♀ हूँ
ہوں

hū̃

हो
ہو

ho

हों.
ہوں

Tulevaisuus ♂ ♀ होऊँ
ہوووں

hoū̃

होए
ہوے}

hoe

होओ
ہووو

hoo

होएँ
ہویں

hoẽ

kontrafaktuaali past होता
ہوتا

hota

होते
ہوتے}

hota

होती
ہوتی

hotī

होतीं
ہوتیں

hotī̃

Imperatiivi Preesens ♂ ♀ हो
ہو

ho

होओ
ہوو

hoo

होइए
ہویے

hoiye

Tulevaisuus ♂ ♀ होइयो
ہویو

hoiyo

होना
ہونا

hona

होइएगा
ہوییگا

hoiyega

RomanceEdit

Pääartikkeli: Romaniankielinen kopula

Romanian kielten kopulat koostuvat yleensä kahdesta eri verbistä, jotka voidaan kääntää sanalla ”olla”, pääverbin latinan esse-verbistä (vulgäärilatinan essere-verbin kautta; esse juontuu *es-:stä), jota usein viitataan sanalla sum (toinen latinan verbin pääosa), ja toissijaisen stare-verbin stare-verbistä (ven. *sta-:stä), jota usein viitataan sanalla sto. Tästä johtuva ero nykyaikaisissa muodoissa esiintyy kaikissa iberian romanikielissä ja vähäisemmässä määrin italiassa, mutta ei ranskassa eikä romaniassa. Ero on siinä, että ensimmäinen viittaa yleensä olennaisiin ominaisuuksiin, kun taas toinen viittaa tiloihin ja tilanteisiin, esim. ”Bob on vanha” vs. ”Bob voi hyvin”. Samanlainen jako on myös muussa kuin romanikielisessä baskin kielessä (nimittäin egon ja izan). (Huomaa, että äsken käytetyt englanninkieliset sanat ”essential” ja ”state” ovat samankaltaisia myös latinan infinitiivien esse ja stare kanssa. Myös sana ”stay” tulee latinan stare-sanasta keskipohjankielisen estai-sanan kautta, joka on vanhan ranskan ester-sanan kanta). Espanjassa ja portugalissa verbaalisen taivutuksen suuri määrä sekä kahden kopulan (ser ja estar) olemassaolo merkitsevät sitä, että kopulan ilmaisemiseen on 105 (espanjassa) ja 110 (portugalissa) erillistä muotoa, kun taas englannissa niitä on kahdeksan ja kiinassa yksi.

Kopula Kieli
Italian kieli Espanja Portugali Englannin kieli
Summa summarum Bob è vecchio. Bob es viejo. (O) Bob é velho. ”Bob on vanha.”
Sto-derived Bob sta bene. Bob está bien. Bob está bem ”Bob voi hyvin.”

Joskus verbi itsessään muuttaa adjektiivin/lauseen merkitystä. Seuraavat esimerkit ovat portugalista:

Copula Esimerkki 1 Esimerkki 2
Portugali Espanja englanti Portugali Espanja englanti
Sum-derived O Bob é esquisito. Bob es extraño. ”Bob on outo.” O Bob é idiota. Bob es idiota. ”Bob on typerä.”
Sto- johdettu O Bob está esquisito. Bob está extraño. ”Bob näyttää/olee outo.” O Bob está idiota. Bob está idiota. ”Bob käyttäytyy/olee typerä.”

SlavicEdit

Jotkut slaavilaiset kielet tekevät eron olemuksen ja tilan välille (samankaltaisen eron, jota käsiteltiin edellä romaanisia kieliä käsittelevässä jaksossa) siten, että tilaa ilmaiseva predikaattilauseke laitetaan instrumentaaliin, ja olennaiset ominaisuudet ovat nominatiivissa. Tämä voi päteä myös muiden kopulaverbien kohdalla: ”tulla” -verbit ovat tavallisesti instrumentaalitapauksessa.

Kuten edellä kohdassa § Nollakopula todettiin, venäjä ja muut itäslaavilaiset kielet jättävät yleensä kopulan pois preesensissä.

IrlannissaEdit

Irlannissa ja skotlannin gaelissa on kaksi kopulaa, ja myös syntaksi muuttuu, kun erotellaan tiloja tai tilanteita ja olennaisia ominaisuuksia.

Subjektin tilan tai tilanteen kuvaamisessa käytetään tyypillisesti normaalia VSO-järjestystä verbin bí kanssa. Kopulaa is käytetään olennaisten ominaisuuksien tai vastaavuuksien ilmaisemiseen.

On pelko é Liam. ”Liam on mies.” (Lit., ”On mies Liam.”)
Is leabhar é sin. ”Se on kirja.” (Lit., ”On kirja se, että.”)

Sana on on kopula (rimmaa englanninkielisen sanan ”miss” kanssa).

Kopulan kanssa käytettävä pronomini eroaa tavallisesta pronominista. Maskuliinisesta yksikkösubstantiivista käytetään é (sanoista ”hän” tai ”se”), vastakohtana tavalliselle pronominille sé; feminiinisestä yksikkösubstantiivista käytetään í (sanoista ”hän” tai ”se”), vastakohtana tavalliselle pronominille sí; monikossa olevista substantiiveista käytetään iad (sanoista ”ne” tai ”nuo”), vastakohtana tavalliselle pronominille siad.

Kuvaamaan, että ollaan jossakin olotilassa, olosuhteessa tai paikassa tai teossa käytetään verbiä ”olla”: Tá mé ag rith. ”Minä juoksen.”

BantukieletEdit

ChichewaEdit

Pääartikkeli: Chichewan aikamuodot

Chichewassa, pääasiassa Malawissa puhutussa bantukielessä, on hyvin samanlainen ero pysyvien ja tilapäisten tilojen välillä kuin espanjassa ja portugalissa, mutta vain preesensissä. Pysyvästä tilasta 3. persoonassa käytetään preesensissä kopulaa ndi (negatiivinen sí):

iyé ndi mphunzitsi ”hän on opettaja” iyé sí mphunzitsi ”hän ei ole opettaja”

1. ja 2. persoonassa partikkeli ndi yhdistetään pronomineihin, esim. ine ”minä”:

ine ndine mphunzitsi ”minä olen opettaja” iwe ndiwe mphunzitsi ”sinä (yksikössä) olet opettaja” ine síndine mphunzitsi ”minä en ole opettaja”

Väliaikaisten tilojen ja paikkojen kohdalla kopula on sopiva defektiverbin -li muoto:

iyé ali bwino ”hän voi hyvin” iyé sáli bwino ”hän ei voi hyvin” iyé ali ku nyumbá ”hän on talossa”

1. ja 2. persoonan osalta persoona osoitetaan, kuten yleensä Chichewa-verbeissä, sopivalla pronominaaliprefiksillä:

ine ndili bwino ”minä voin hyvin” iwe uli bwino ”sinä (sg.)”.) voit hyvin” kunyumbá kuli bwino ”kotona (kaikki) on hyvin”

Viimenneissä aikamuodoissa -li käytetään molempiin kopulatyyppeihin:

iyé analí bwino ”hän voi hyvin (tänä aamuna)” iyé ánaalí mphunzitsi ”hän oli opettaja (tuolloin)”

Tulevaisuuden, konjunktiivin tai konditionaalin aikamuodoissa käytetään kopulana verbin khala (”istua/asua”) muotoa:

máwa ákhala bwino ”hän voi hyvin huomenna”

Muylaq’ AymaranEdit

Erikoislaatuista on, että Etelä-Perun aymarankielisessä Muylaq’ Aymaran kielilajikkeessa, Muylaq’ Aymarassa, kopulatiivin verbinmuodostajan suffiksin olemassaolo näkyy vain sellaisen vokaalin pintaan nousemisessa, joka muutoin olisi poistunut sitä seuraavan, leksikaalisesti sen tukahduttamista varten määritellyn, suomentavan sanatarkkuutta lisäävän sanatarkkuutta lisäävän jälkipäätteen läsnäolon vuoksi. Koska kopulatiiviverbalisoijalla ei ole itsenäistä foneettista rakennetta, sitä edustaa tässä kohdassa käytetyissä esimerkeissä kreikankielinen kirjain ʋ.

Toisin kuin useimmissa muissa aymarankielisissä varianteissa, joiden kopulatiiviverbalisoija ilmaistaan vokaalia pidentävällä komponentilla -:, kopulatiiviverbalisoijan esiintyminen Muylaq’ Aymarassa ei useinkaan näy lainkaan pinnalla, ja sen olemassaolo on analysoitu vain metakielellisesti. On kuitenkin myös tärkeää huomata, että sellaisessa verbilausekkeessa kuin ”Se on vanha” substantiivi thantha, joka tarkoittaa ”vanhaa”, ei tarvitse kopulatiivista verbalisoijaa, thantha-wa ”Se on vanha.”

On nyt aiheellista tehdä joitakin havaintoja kopulatiivisen verbalisoijan jakautumisesta. Paras paikka aloittaa on sanat, joissa sen läsnäolo tai puuttuminen on ilmeistä. Kun vokaalia vaimentava ensimmäisen persoonan yksinkertaisen aikamuodon suffiksi liitetään verbiin, välittömästi edeltävän suffiksin vokaali vaiennetaan (tämän alaluvun esimerkeissä alaviite ”c” esiintyy ennen vokaalia vaimentavia suffikseja interlineaarisessa glossauksessa, jotta voidaan paremmin erottaa poistotapaukset, jotka johtuvat leksikaalisesti ennalta määritellyn suffiksin läsnäolosta, sellaisista, jotka johtuvat muista (esim. fonotaktisista) syistä). Tarkastellaan verbiä sara-, joka on taivutettu ensimmäisen persoonan yksinkertaiseen aikamuotoon ja joka näin ollen, ennakoitavasti, menettää juuren loppuvokaalinsa: sar(a)-ct-wa ”minä menen.”

Mutta ennen ensimmäisen persoonan yksinkertaisen persoonan suffiksin -ct suffiksoimista samaan juureen, joka on nominalisoitu agentiivisella nominalisaattorilla -iri, sanan on oltava verbalisoitu. Se, että -iri-suffiksin loppuvokaalia ei vaimenneta, osoittaa, että välissä on väliin jäävä segmentti, kopulatiivinen verbalisoija: sar(a)-iri-ʋ-t-wa ”Minä yleensä menen.”

On syytä verrata kopulatiivista verbalisoijaa Muylaq’ Aymarassa verrattuna La Paz Aymaraan, muunnelmaan, joka edustaa tätä suffiksia vokaalin pidentämisen kanssa. Tarkastellaan alla olevia lähes identtisiä lauseita, jotka molemmat ovat käännöksiä lauseesta ”Minulla on pieni talo” ja joissa nominaalijuuri uta-ni ”talo-attribuutti” verbalisoidaan kopulatiiviverbalisoijalla, mutta huomaa, että kopulatiiviverbalisoijan vastaavuus näissä kahdessa variantissa ei aina ole tiukka yksi-yhteen-suhde.

La Paz Aymara: ma: jisk’a uta-ni-:-ct(a)-wa
Muylaq’ Aymara: ma isk’a uta-ni-ʋ-ct-wa

GeorgianEdit

Kuten englannissa, myös georgian kielessä (kartvelin kieli) verbi ”olla” (qopna) on epäsäännöllinen; eri verbijuuria käytetään eri aikamuodoissa. Juuria -ar-, -kn-, -qav- ja -qop- (menneen ajan partisiippi) käytetään vastaavasti preesensissä, futuurissa, menneessä aikamuodossa ja perfektissä. Esimerkkejä:

Masc’avlebeli var. ”Minä olen opettaja.”
Masc’avlebeli viknebi. ”Minusta tulee opettaja.”
Masc’avlebeli viqavi. ”Olin opettaja.”.”
Masc’avlebeli vqopilvar. ”Olen ollut opettaja.”
Masc’avlebeli vqopiliqavi. ”Olin ollut opettaja.”

Huomaa, että kahdessa viimeisessä esimerkissä (perfekti ja pluperfekti) käytetään kahta juurta samassa verbiliitoksessa. Perfektissä juurta qop (joka on perfektin aikamuodon odotettu juuri) seuraa juuri ar, joka on preesensin aikamuodon juuri. Pluskvamperfektissä taas juurta qop seuraa menneen ajan juuri qav. Tämä muodostus on hyvin samankaltainen kuin saksan kielessä (indoeurooppalainen kieli), jossa perfekti ja pluperfekti ilmaistaan seuraavasti:

Ich bin Lehrer gewesen. ”Olen ollut opettaja”, kirjaimellisesti ”Olen opettaja ollut.”
Ich war Lehrer gewesen.” ”Olin ollut opettaja”, kirjaimellisesti ”Olin opettaja ollut.”

Tässä tapauksessa gewesen on saksan kielessä seinin (”olla”) menneen ajan partitiivi. Molemmissa esimerkeissä, kuten georgian kielessäkin, tätä partitiivia käytetään yhdessä verbin preesens- ja menneisyysmuotojen kanssa perfektin ja pluperfektin aspektien konjugoimiseksi.

Haitin kreoli Muokkaa

Haitin kreolissa, joka on ranskankielinen kreolikieli, on kolme kopulan muotoa: se, ye ja nollakopula, ei lainkaan sanaa (jonka sijaintia osoitetaan Ø:llä vain havainnollistamistarkoituksessa).

Vaikkakaan ei ole olemassa tekstimerkintöjä siitä, että haitankreoli olisi kehittynyt ranskan kielestä varhaisimmassa vaiheessa, se on johdettu ranskan kielestä (kirjoitettu c’est), joka on normaali ranskan kielen supistuma (that, kirjoitettu ce) ja kopula (is, kirjoitettu est) (verbin être muoto).

Ye:n johdannainen ei ole yhtä ilmeinen, mutta voimme olettaa, että ranskankielinen lähde oli (”hän/se on”, kirjoitettu il est), joka nopeasti puhutussa ranskankielessä lausutaan hyvin yleisesti (tyypillisesti kirjoitettu y est).

Nollakopulan käyttö ei ole tunnettua ranskankielisessä kielessä, ja sen ajatellaan olevan innovaatio alkuaikoina, jolloin haitankreoli kehittyi romantiikkaan pohjautuvaksi pidginiksi. Myös latinassa käytettiin joskus nollakopulaa.

Mitä se / ye / Ø käytetään missäkin kopulalauseessa, riippuu monimutkaisista syntaktisista tekijöistä, jotka voimme pintapuolisesti tiivistää seuraaviin neljään sääntöön:

1. Käytä Ø:tä (eli ei lainkaan sanaa) sellaisissa deklaratiivilauseissa, joissa täydennyksenä on adjektiivilause, prepositiolause tai adverbilause:

Li te Ø an Ayiti. ”Hän oli Haitissa.” (Lit., ”She past-tense in Haiti.”)
Liv-la Ø jon. ”Kirja on keltainen.” (Lit., ”Kirja-keltainen.”)
Timoun-yo Ø lakay. ”Lapset ovat kotona.”(Lit., ”Lapset-kotona.”)

2. Käytä se, kun komplementti on substantiivilause. Mutta huomaa, että siinä missä muut verbit tulevat aikamuoto-/moodi-/aspektipartikkelien jälkeen (kuten pa merkitsemään negaatiota tai te merkitsemään nimenomaan mennyttä aikaa tai ap merkitsemään progressiivista aspektia), se tulee ennen tällaisia partikkeleita:

Chal se ekriven. ”Kaarle on kirjailija.”
Chal, ki se ekriven, pa vini. ”Kaarle, joka on kirjailija, ei tullut.”

3. Käytä se, kun ranskan ja englannin kielessä on tyhjä ”it”-subjekti:

Se mwen! ”Se olen minä!” Ranska C’est moi!
Se pa fasil. ”Se ei ole helppoa”, puhekielinen ranska C’est pas facile.

4. Käytä lopuksi toista kopulamuotoa ye tilanteissa, joissa lauseen syntaksi jättää kopulan lauseen loppuun:

Kijan ou ye? ”Kuinka voit?”
Pou kimoun liv-la te ye? ”Kenen kirja se oli?” (Lit., ”Kenen kirjasta-the past-tense on?)
M pa konnen kimoun li ye.” ”En tiedä, kuka hän on.” (Lit, ”En tiedä, kuka hän on.”)
Se yon ekriven Chal ye. ”Charles on kirjailija!” (Lit, ”Se on kirjailija Charles on;” vrt. ranskaksi C’est un écrivain qu’il est.)

Yllä oleva on kuitenkin vain yksinkertaistettu analyysi.

JapaniEdit

Japanin kopula 1900-luvun puolivälissä

Japanin kielessä on kopuloita, jotka käännetään useimmiten englannin ”to be”-verbillä.

Japanin kopulalla on monia muotoja. Sanoja da ja desu käytetään lauseiden predikaattina, kun taas na ja de ovat partikkeleita, joita käytetään lauseiden sisällä modifioimaan tai yhdistämään.

Japanilaiset lauseet, joissa on kopula, rinnastavat useimmiten yhden asian toiseen, eli ne ovat muotoa ”A on B”. Esimerkkejä:

私は学生だ。 Watashi wa gakusei da. ”Olen oppilas.” (litteroi.., I TOPIC student COPULA)
これはペンです。 Kore wa pen desu. ”Tämä on kynä.” (lit., This TOPIC pen COPULA-POLITE)

Ero da ja desu välillä vaikuttaa yksinkertaiselta. Esimerkiksi desu on muodollisempi ja kohteliaampi kuin da. Niinpä monet alla olevien kaltaiset lauseet ovat merkitykseltään lähes identtisiä ja eroavat toisistaan puhujan kohteliaisuudessa vastaanottajaa kohtaan ja vivahteessa siitä, kuinka varma henkilö on lausumastaan. Desu ei kuitenkaan saa koskaan tulla ennen lauseen loppua, ja da:ta käytetään yksinomaan alisteisten lausekkeiden rajaamiseen.

あれはホテルだ。 Are wa hoteru da. ”Tuo on hotelli.” (lit., että TOPIC hotelli COPULA)
あれはホテルです。 Are wa hoteru desu. ”Tuo on hotelli.” (lit., that TOPIC hotel COPULA-POLITE)

Japanilaisia lauseita voidaan predikoida kopuloilla tai verbeillä. Desu ei kuitenkaan aina voi olla predikaatti. Joissakin tapauksissa sen ainoa tehtävä on tehdä statiiviverbillä predikoiduista lauseista kohteliaampia. Da toimii kuitenkin aina predikaattina, joten sitä ei voi yhdistää statiiviverbiin, koska lauseet tarvitsevat vain yhden predikaatin. Katso alla olevat esimerkit.

このビールはおいしい。 Kono bīru wa oishii. ”Tämä olut on herkullista.” (lit., This beer TOPIC be-tasty)
このビールはおいしいです。 Kono bīru wa oishii desu. ”Tämä olut on herkullista.” (lit., This beer TOPIC be-tasty POLITE)
*このビールはおいしいだ。 *Kono bīru wa oishii da. Tätä ei voi hyväksyä, koska da voi toimia vain predikaattina.

Desun alkuperästä on useita teorioita; yksi on, että se on lyhennetty muoto であります de arimasu, joka on kohteliaisuusmuoto である de aru. Yleensä molempia muotoja käytetään vain kirjoitettaessa ja virallisemmissa tilanteissa. Toista muotoa, でございます de gozaimasu, joka on muodollisempi versio de arimasusta, etymologisessa mielessä taivutusmuoto でござる de gozaru ja kunniamerkkisuffiksi -ます -masu, käytetään myös joissakin tilanteissa ja se on hyvin kohtelias. Huomaa, että de aru ja de gozaru katsotaan partikkelin で de ja eksistentiaaliverbien aru ja gozaru yhdisteiksi. です desu voidaan puhekielessä lausua っす ssu. Kopula vaihtelee murteittain eri puolilla Japania, mikä johtaa sellaisiin muotoihin kuin や ya Kansaissa ja じゃ ja Hiroshimassa (ks. kartta yllä).

Japanissa on myös kaksi englannin ”to be” -verbiä vastaavaa verbiä: aru ja iru. Ne eivät ole kopuloita vaan eksistentiaaliverbejä. Aru:ta käytetään elottomista esineistä, kuten kasveista, kun taas iru:ta käytetään elollisista asioista, kuten ihmisistä, eläimistä ja roboteista, vaikka tästä yleistyksestä on poikkeuksia.

本はテーブルにある。 Hon wa tēburu ni aru. ”Kirja on pöydällä.”
小林さんはここにいる。 Kobayashi-san wa koko ni iru.” ”Kobayashi on täällä.”

Japanin puhujat jättävät englantia opetellessaan usein pois apuverbit ”be” ja ”do”, koska he luulevat virheellisesti, että ”be” on semanttisesti tyhjä kopula, joka vastaa ”desu” ja ”da” -verbiä.”

KoreanEdit

Lausekkeissa, joissa on predikaattinominatiiveja, käytetään kopulaa ”이”. (i-) lisätään predikaatin nominatiiviin (ilman välilyöntiä).

바나나나는 과일이다. Ba-na-na-neun gwa-il

-i-da. || ”Banaanit ovat hedelmä.”

Joitakin adjektiiveja (yleensä väriadjektiiveja) nominalisoidaan ja käytetään kopulan ”이”(i-) kanssa.

1. Ilman kopulaa ”이”(i-):

장미는 빨개요. Jang-mi-neun ppal-gae-yo. ”Ruusut ovat punaisia.”

2. Kopulalla ”이”(i-):

장미는 빨간색이다. Jang-mi-neun ppal-gan-saek-i-da. ”Ruusut ovat punaisia.”

Joitakin korealaisia adjektiiveja johdetaan kopulan avulla. Näiden artikkelien erottaminen toisistaan ja edellisen osan nominalisointi johtaa usein lauseeseen, jolla on samankaltainen, mutta erilainen merkitys. Erotetun lauseen käyttäminen tilanteessa, jossa erottamaton lause on tarkoituksenmukainen, on yleensä hyväksyttävää, koska kuulija voi asiayhteyden perusteella päättää, mitä puhuja yrittää sanoa.

ChineseEdit

N.B. Käytetyt merkit ovat yksinkertaistettuja, ja kursiivilla kirjoitetut transkriptiot heijastavat standardikiinalaista ääntämistä pinyin-järjestelmää käyttäen.

Kiinassa sekä tiloja että ominaisuuksia ilmaistaan yleensä statiiviverbeillä (SV), joissa ei tarvita kopulaa, esim, kiinaksi ”olla väsynyt” (累 lèi), ”olla nälkäinen” (饿 è), ”sijaita” (在 zài), ”olla tyhmä” (笨 bèn) ja niin edelleen. Lause voi koostua yksinkertaisesti pronominista ja tällaisesta verbistä: esimerkiksi 我饿 wǒ è (”minulla on nälkä”). Yleensä ominaisuuksia ilmaisevat verbit kuitenkin kvalifioidaan adverbillä (tarkoittaen ”hyvin”, ”ei”, ”melko” jne.); kun niitä ei muuten kvalifioida, niitä edeltää usein 很 hěn, joka muissa yhteyksissä tarkoittaa ”hyvin”, mutta tässä käytössä sillä ei useinkaan ole erityistä merkitystä.

Vrt. myös: Kiinalaiset adjektiivit, kiinalaiset partikkelit ja kiinalainen kielioppi

Vain lauseissa, joiden komplementtina on substantiivi (esim. ”Tämä on siskoni”), käytetään kopulaariverbiä ”olla”: 是; shì. Tätä käytetään usein; esimerkiksi sen sijaan, että verbi tarkoittaisi ”olla kiinalainen”, tavallinen ilmaus on ”olla kiinalainen henkilö” (我是中国人; 我是中國人; wǒ shì Zhōngguórén; lit. ”Olen kiinalainen”; ”Olen kiinalainen”). Tätä 是 kutsutaan joskus ekvatiiviverbiksi. Toinen mahdollisuus on, että täydennys on pelkkä substantiivin modifioija (pääte 的; de), jolloin substantiivi jätetään pois: 我的汽车是红色的; wǒ de qìchē shì hóngsè de; ”Autoni on punainen. (substantiivilauseen ilmaisin)’

Ennen Han-dynastiaa merkki 是 toimi demonstratiivipronominina, joka tarkoitti ”tätä”. (Tämä käyttö on säilynyt joissakin idiomeissa ja sananlaskuissa.) Jotkut kielitieteilijät uskovat, että 是 kehittyi kopulaksi, koska se esiintyi usein toistuvana subjektina lauseen subjektin jälkeen (klassisessa kiinassa voidaan sanoa esim: ”George W. Bush, tämä Yhdysvaltain presidentti” tarkoittaa ”George W. Bush on Yhdysvaltain presidentti”). Merkki 是 näyttää muodostuvan merkkien yhdistelmästä, joilla on merkitykset ”varhainen” ja ”suora.”

Toinen 是:n käyttö nykykiinassa on yhdistettynä modifioivaan merkkiin 的 de, joka tarkoittaa ”kyllä” tai osoittaa suostumusta. Esim:

Kysymys: 你的汽车是不是红色的? nǐ de qìchē shì bú shì hóngsè de? ”Onko autosi punainen vai ei?”

Kysymys: 你的汽车是不是红色的? nǐ de qìchē shì bú shì hóngsè de? 是的 shì de ”on” eli ”kyllä” tai 不是 bú shì ”ei ole” eli ”ei”.”

(Yleisempi tapa osoittaa, että kysyjä on oikeassa, on yksinkertaisesti sanoa ”oikeassa” tai ”oikein”, 对 duì; vastaava kielteinen vastaus on 不对 bú duì, ”ei oikein.”)

Jälleen yksi 是:n käyttö on shì:ssä…(de)-konstruktiossa, jota käytetään korostamaan tiettyä lauseen elementtiä; ks. kiinan kielioppi § Cleft-lauseet.

Hokkienissa 是 sī toimii kopulana, ja 是 /z/ on vastaava Wu-kiinassa. Kantoninkielessä 是:n sijasta käytetään 係 (jyutping: hai6); vastaavasti hakka käyttää 係 he55.

Siouanin kieletEdit

Siouanin kielissä, kuten lakotassa, periaatteessa lähes kaikki sanat ovat rakenteensa mukaan verbejä. Niinpä paitsi (transitiiviset, intransitiiviset ja niin sanotut ”statiiviset”) verbit, myös substantiivit käyttäytyvät usein kuin verbit, eikä niillä tarvitse olla kopulaa.

Sana wičháša esimerkiksi viittaa mieheen, ja verbi ”olla-mies” ilmaistaan muotoon wimáčhaša/winíčhaša/wičháša (minä olen/ sinä olet/ hän on mies). Silti on olemassa myös kopula héčha (olla …), jota useimmissa tapauksissa käytetään: wičháša hemáčha/heníčha/héčha (olen/olet/he on mies).

Erehdyttääkseen lausumaa ”olen ammatiltani lääkäri” täytyy sanoa pezuta wičháša hemáčha. Mutta ilmaistakseen, että tuo henkilö on SE lääkäri (vaikkapa se, jolle oli soitettu apuun), on käytettävä toista kopulaa iyé (olla se yksi): pežúta wičháša (kiŋ) miyé yeló (lääketiede-mies DEF TAITE I-am-the-one MIEHELLINEN ASSERT).

Viitottaakseen tilaan (esim, Robert on talossa), käytetään erilaisia verbejä, esim. yaŋkÁ (lit. istua) ihmisistä tai háŋ/hé (seisoa pystyssä) tietyn muotoisista elottomista esineistä. ”Robert on talossa” voitaisiin kääntää muotoon Robert thimáhel yaŋké (yeló), kun taas ”Huoltoaseman vieressä on yksi ravintola” käännetään muotoon Owótethipi wígli-oínažiŋ kiŋ hél isákhib waŋ hé.

Konstruoidut kieletMuokkaa

Konstruoidussa kielessä lojbanissa on kaksi sanaa, jotka toimivat samalla tavalla kuin kopula luonnollisissa kielissä. Lauseke me … me’u muuttaa sen jälkeen tulevan predikaatiksi, joka tarkoittaa olla (joukossa) se, mitä se seuraa. Esimerkiksi me la .bob. (me’u) tarkoittaa ”olla Bob”, ja me le ci mensi (me’u) tarkoittaa ”olla yksi kolmesta siskosta”. Toinen on du, joka on itsessään predikaatti, joka tarkoittaa, että kaikki sen argumentit ovat sama asia (yhtä suuret). Yksi sana, joka Lojbanissa usein sekoitetaan kopulaksi, mutta joka ei ole sellainen, on cu. Se vain ilmaisee, että seuraava sana on lauseen pääpredikaatti. Esimerkiksi lo pendo be mi cu zgipre tarkoittaa ”ystäväni on muusikko”, mutta sana cu ei vastaa englanninkielistä is; sen sijaan sana zgipre, joka on predikaatti, vastaa koko lausetta ”on muusikko”. Sanaa cu käytetään estämään lo pendo be mi zgipre, joka tarkoittaisi ”minun ystäväni tyyppinen muusikko”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.