25 cartes qui expliquent la langue anglaise

L’anglais est la langue de Shakespeare et la langue de Chaucer. Elle est parlée dans des dizaines de pays à travers le monde, des États-Unis à une minuscule île nommée Tristan da Cunha. Elle reflète les influences de siècles d’échanges internationaux, y compris les conquêtes et la colonisation, depuis les Vikings jusqu’au XXIe siècle. Voici 25 cartes et graphiques qui expliquent comment l’anglais a vu le jour et a évolué vers les différentes langues accentuées parlées aujourd’hui.

Les origines de l’anglais

1) D’où vient l’anglais

L’anglais, comme plus de 400 autres langues, fait partie de la famille des langues indo-européennes, partageant des racines communes non seulement avec l’allemand et le français, mais aussi avec le russe, l’hindi, le punjabi et le persan. Ce magnifique tableau de Minna Sundberg, une bédéiste finno-suédoise, montre certains des cousins les plus proches de l’anglais, comme le français et l’allemand, mais aussi ses relations plus lointaines avec des langues originellement parlées loin des îles britanniques, comme le farsi et le grec.

2) Où les langues indo-européennes sont parlées en Europe aujourd’hui

Les langues indo-européennes phillybdizzle

Dire que l’anglais est indo-européen, cependant, ne réduit pas vraiment le champ d’action. Cette carte montre où les langues indo-européennes sont parlées en Europe, au Moyen-Orient et en Asie du Sud aujourd’hui, et permet de voir plus facilement quelles langues ne partagent pas de racine commune avec l’anglais : Parmi elles, le finnois et le hongrois.

3) La migration anglo-saxonne

Voici comment la langue anglaise a commencé : Après le retrait des troupes romaines de Grande-Bretagne au début du Ve siècle, trois peuples germaniques – les Angles, les Saxons et les Jutes – se sont installés et ont établi des royaumes. Ils ont apporté avec eux la langue anglo-saxonne, qui s’est combinée avec certains mots celtes et latins pour créer le vieil anglais. Le vieil anglais a été parlé pour la première fois au Ve siècle, et il semble incompréhensible pour les anglophones d’aujourd’hui. Pour vous donner une idée de sa différence, la langue que les Angles ont apportée avec eux avait trois genres (masculin, féminin et neutre). Pourtant, bien que le genre des noms ait disparu en anglais, 4 500 mots anglo-saxons survivent aujourd’hui. Ils ne représentent qu’environ 1 % du dictionnaire anglais Oxford, mais la quasi-totalité des mots les plus courants qui constituent l’épine dorsale de l’anglais. Ils comprennent des noms comme « jour » et « année », des parties du corps comme « poitrine », « bras » et « cœur », et certains des verbes les plus fondamentaux : « manger », « embrasser », « aimer », « penser », « devenir ». La phrase de FDR « La seule chose que nous ayons à craindre est la peur elle-même » n’utilise que des mots d’origine anglo-saxonne.

4) Le Danelaw

La source suivante de l’anglais était le vieux norrois. Les Vikings de l’actuel Danemark, certains menés par le merveilleusement nommé Ivar le Désossé, ont fait des raids sur la côte est des îles britanniques au 9ème siècle. Ils ont fini par prendre le contrôle d’environ la moitié de l’île. Leur langue était probablement compréhensible par les locuteurs de l’anglais. Mais les mots vieux norrois ont été absorbés par l’anglais : des termes juridiques comme « law » et « murder » et les pronoms « they », « them » et « their » sont d’origine nordique. « Arm » est anglo-saxon, mais « leg » est vieux norrois ; « wife » est anglo-saxon, » mais « husband » est vieux norrois.

5)La conquête normande

Conquête normande Javierfv1212

La véritable transformation de l’anglais – qui a entamé le processus qui en a fait la langue que nous parlons aujourd’hui – est intervenue avec l’arrivée de Guillaume le Conquérant en provenance de Normandie, dans l’actuelle France. Le français que Guillaume et ses nobles parlaient a fini par devenir un dialecte distinct, l’anglo-normand. L’anglo-normand est devenu la langue de l’élite médiévale. Il a apporté environ 10 000 mots, dont beaucoup sont encore utilisés aujourd’hui. Dans certains cas, les mots normands ont évincé les mots du vieil anglais. Mais dans d’autres, ils ont vécu côte à côte comme des synonymes. Les mots normands peuvent souvent sembler plus raffinés : « sweat » est anglo-saxon, mais « perspire » est normand. Les termes militaires (bataille, marine, marche, ennemi), les termes gouvernementaux (parlement, noble), les termes juridiques (juge, justice, plaignant, jury) et les termes ecclésiastiques (miracle, sermon, vierge, saint) étaient presque tous d’origine normande. La combinaison de l’anglo-normand et du vieil anglais a donné naissance au moyen anglais, la langue de Chaucer.

6) Le grand déplacement des voyelles

Si vous pensez que l’orthographe anglaise prête à confusion – pourquoi « head » ne ressemble en rien à « heat », ou pourquoi « steak » ne rime pas avec « streak », et « some » ne rime pas avec « home » – vous pouvez blâmer le grand déplacement des voyelles. Entre 1400 et 1700 environ, la prononciation des voyelles longues a changé. « Mice » a cessé d’être prononcé « meese ». « House » a cessé de se prononcer « hoose ». Certains mots, en particulier les mots avec « ea », ont gardé leur ancienne prononciation. (Et les dialectes anglais du Nord ont été moins affectés, une des raisons pour lesquelles ils ont toujours un accent distinctif). C’est grâce à ce changement que l’anglais moyen est devenu l’anglais moderne. Personne ne sait exactement pourquoi ce changement spectaculaire s’est produit. Mais il est beaucoup moins dramatique si l’on considère qu’il a pris 300 ans. Shakespeare était aussi éloigné de Chaucer que nous le sommes de Thomas Jefferson.

La propagation de l’anglais

7) La colonisation de l’Amérique

Les colons britanniques arrivant dans différentes parties de l’Amérique aux 17e et 18e siècles étaient issus de différentes régions, classes et religions, et apportaient avec eux des manières de parler distinctes. Les puritains d’East Anglia ont contribué à l’accent classique de Boston ; les royalistes qui ont migré vers le Sud ont apporté un drawl ; et les Écossais-Irlandais se sont installés dans les Appalaichans. L’anglais américain d’aujourd’hui est en fait plus proche de l’anglais britannique du XVIIIe siècle en termes de prononciation que l’anglais britannique actuel. À un moment donné au 19e siècle, la prononciation britannique a changé de manière significative, en particulier si les « r » sont prononcés après les voyelles.

8) Exploration précoce de l’Australie

Australia Lencer

Plusieurs des premiers Européens à s’installer en Australie, à partir de la fin des années 1700, étaient des bagnards des îles britanniques, et l’accent anglais australien a probablement commencé avec leurs enfants à Sydney et dans les environs. L’Australie, contrairement aux États-Unis, n’a pas beaucoup d’accents régionaux. Mais elle possède de nombreux mots de vocabulaire empruntés aux langues aborigènes : kangourou, boomerang, et wombat parmi eux.

9) Canada

Canada carte anglaise Metro News

Les loyalistes britanniques ont afflué au Canada pendant la Révolution américaine. Par conséquent, l’anglais canadien ressemble beaucoup à l’anglais américain, mais il a conservé de nombreux mots « ou » de son parent britannique (honneur, couleur, vaillance). Il existe également un vocabulaire typiquement canadien, dont un grand nombre est illustré dans ce nuage de mots. Le Canada connaît un changement de voyelles qui lui est propre, le mot « milk » étant prononcé comme « melk » par certains locuteurs. Mais contrairement à l’anglais britannique et américain, qui présente une variété d’accents régionaux, l’anglais canadien est assez homogène.

10) L’anglais en Inde

Cartes de l’Inde

La Compagnie britannique des Indes orientales a introduit l’anglais dans le sous-continent indien au XVIIe siècle, et la période du colonialisme britannique a établi l’anglais comme langue de gouvernement. Elle l’est toujours, en partie à cause de l’incroyable diversité linguistique de l’Inde. Mais les langues du sous-continent ont également contribué à l’anglais. Les mots « shampooing », « pyjama », « bungalow », « bangle » et « cash » proviennent tous de langues indiennes. L’expression « I don’t give a damn » (je ne donne pas cher de la peau) a été un jour considérée comme faisant référence à une pièce de monnaie indienne. Ce n’est probablement pas vrai – l’Oxford English Dictionary n’est pas d’accord – mais cela montre que les échanges linguistiques à l’époque coloniale se faisaient dans les deux sens.

11) Tristan da Cunha

Tristan da Cunha varp

Tristan da Cunha est l’archipel le plus éloigné du monde : il se trouve dans l’océan Atlantique Sud, plus ou moins à mi-chemin entre l’Uruguay et l’Afrique du Sud. C’est aussi la localité la plus éloignée des anglophones de naissance. Tristan da Cunha fait partie d’un territoire britannique d’outre-mer et ses quelque 300 habitants ne parlent que l’anglais. L’anglais de Tristan da Cunha présente quelques caractéristiques inhabituelles : les doubles négations sont courantes, tout comme l’utilisation de « done » au passé (« He done walked up the road. »)

L’anglais dans le monde

12). Pays ayant l’anglais comme langue officielle

L'anglais comme langue officielle Shardz

Quarante-huit pays ont l’anglais comme langue officielle. Cela ne comprend pas la plupart des plus grands pays anglophones – les États-Unis, l’Australie et le Royaume-Uni n’ont pas de langue officielle. Cette carte montre les pays où l’anglais est soit la langue officielle, soit la langue dominante. En particulier en Afrique, elle se double également d’une carte assez précise de l’histoire coloniale britannique.

13) Quels pays d’Europe peuvent parler anglais

L’anglais est l’une des trois « langues de procédure » officielles de l’Union européenne. Le président de l’Allemagne a récemment suggéré d’en faire la seule langue officielle. Mais la maîtrise de l’anglais varie considérablement d’un pays de l’Union européenne à l’autre. Cette carte montre où la plupart des gens peuvent – et ne peuvent pas – avoir une conversation en anglais.

14) Où les gens lisent l’anglais Wikipedia

Kobolen

L’anglais dominait aux premiers jours d’Internet. Mais les langues en ligne se diversifient de plus en plus. En 2010, l’anglais ne constituait plus la majorité des textes écrits en ligne, les progrès technologiques permettant d’afficher plus facilement des alphabets non romains. Pourtant, l’anglais est la langue dominante de Wikipédia – à la fois si l’on considère la langue dans laquelle les articles sont rédigés et les endroits où les gens utilisent la version anglaise, comme le montre cette carte.

15) D’où viennent les nouveaux mots anglais

OED origines des mots Oxford English Dictionary

Ce tableau fascinant basé sur les données de l’Oxford English Dictionary montre l’origine des mots lorsqu’ils ont commencé à apparaître en anglais. La plupart des mots sont originaires des langues germaniques, des langues romanes ou du latin, ou sont formés à partir de mots anglais déjà utilisés. Mais comme le montre cette capture d’écran de 1950, les mots arrivent aussi en anglais du monde entier.

16) Comment le vocabulaire change en fonction de ce que vous écrivez

Origine des mots Mike Kinde

L’emprunt de mots à d’autres langues ne s’est pas arrêté lorsque le vieil anglais a évolué vers le moyen anglais. Le siècle des Lumières a apporté un afflux de mots grecs et latins en anglais – des mots pour des concepts scientifiques qui sont passés à un usage plus large à mesure que la science se développait. Le vocabulaire scientifique est encore généralement basé sur des racines grecques ou latines qui ne sont pas utilisées dans la conversation ordinaire. D’autre part, Mark Twain, maître du dialecte américain, s’appuyait fortement sur les bons vieux mots anglo-saxons dans son œuvre, ce qui reflète l’endurance de ces très vieux mots pour les concepts les plus ordinaires de la vie quotidienne.

17) Vocabulaire de Shakespeare vs rappeurs

Volume des rappeurs de Shakespeare Matt Daniels

Le designer Matt Daniels a examiné les 35 000 premiers mots des paroles de rap des artistes – et les 35 000 premiers mots de Moby-Dick, ainsi que 35 000 mots des pièces de Shakespeare – pour comparer la taille de leurs vocabulaires. Il a constaté que certains avaient un vocabulaire plus étendu que celui de Shakespeare ou de Melville. Bien sûr, la taille du vocabulaire n’est pas la seule mesure du talent artistique. Mais c’est un regard intéressant sur la façon dont l’anglais a changé.

18) Là où les apprenants d’anglais parlent la langue de façon compétente

Carte des compétences EF EF

L’anglais est la deuxième langue la plus parlée au monde. Mais il y a encore plus de personnes qui apprennent l’anglais (locuteurs secondaires) que de personnes qui déclarent que l’anglais est leur première langue. Voici où les gens ont tendance à obtenir de bons et de mauvais résultats aux tests d’anglais d’Education First. Les pays verts et bleus ont des niveaux de compétence plus élevés que les pays rouges, jaunes et orange. Les pays scandinaves, la Finlande, la Pologne et l’Autriche obtiennent les meilleurs résultats. Le Moyen-Orient manque généralement d’anglophones compétents.

19) Scores au test d’anglais en tant que langue étrangère

Score du TOEFL R-Chan

Le test d’anglais en tant que langue étrangère (TOEFL) est requis pour les étudiants étrangers de pays non anglophones pour s’inscrire dans les universités américaines, entre autres. Voici où les étudiants ont tendance à obtenir de bons résultats. (Les pays anglophones sont inclus sur la carte, mais le test n’est requis que pour les personnes dont l’anglais n’est pas la première langue). Les Pays-Bas obtiennent le meilleur score : une moyenne de 100 points sur un total possible de 120.

20) Les immigrés aux États-Unis apprennent l’anglais plus rapidement que les générations précédentes

immigrés apprenant l'anglais Claude S. Fischer, Mike Hout, Aliya Saperstein

Les préoccupations concernant l’assimilation des immigrés aux États-Unis se concentrent souvent sur les critiques selon lesquelles ils n’apprennent pas l’anglais assez rapidement (pensez à l’indignation concernant les systèmes téléphoniques qui vous demandent de sélectionner l’anglais ou l’espagnol). Mais en fait, les immigrants aux États-Unis aujourd’hui apprennent et utilisent l’anglais beaucoup plus rapidement que les immigrants au début du 20e siècle. Plus de 75 % de tous les immigrants, et un peu moins de 75 % des immigrants hispanophones, parlent anglais dans les cinq premières années, contre moins de 50 % des immigrants entre 1900 et 1920.

Dialectes et régionalismes

21) D’où viennent les Cockneys

Carte des Cockneys MutleyBG

La définition traditionnelle d’un Cockney à Londres est une personne née à portée de voix des cloches de St.Mary-le-Bow — la zone surlignée en brun sur cette carte. (Les cercles plus petits à l’intérieur sont les endroits où les cloches peuvent être entendues plus fort dans le monde moderne plus bruyant). L’accent ou dialecte cockney est surtout connu pour son argot rimé, qui remonte au moins au XIXe siècle. L’argot commence par des rimes, mais souvent le mot qui rime est abandonné – « to have a butcher’s », qui signifie « jeter un coup d’œil », vient de la rime de « butcher’s hook » avec « look ». L’expression « blow a raspberry » – qui s’est répandue bien au-delà de Londres – vient à l’origine de la rime de « raspberry tart » avec « fart ».)

22) Dialectes et accents en Grande-Bretagne

Il existe trois types généraux d’accents britanniques en Angleterre : L’anglais du nord, l’anglais du sud et l’accent des Midlands. L’une des caractéristiques les plus évidentes est de savoir si « bath » se prononce comme le a de « cat » (comme aux États-Unis et dans les dialectes anglais du Nord) ou comme le a de « father » (comme dans les dialectes anglais du Sud). L’accent britannique générique, quant à lui, est connu sous le nom de « Received Pronunciation », qui est en fait un accent du sud de l’Angleterre utilisé par l’élite et qui gomme les différences régionales. Voici une vidéo d’une femme faisant 17 accents britanniques, dont la plupart sont indiqués sur la carte.

23) Déplacement des voyelles en Amérique du Nord

Angr

Un autre déplacement des voyelles a lieu en ce moment en anglais américain. Dans la région des Grands Lacs, les voyelles courtes sont en train de changer. C’est remarquable car les voyelles courtes (pensez au « a » court de « cat », plutôt qu’au « a » long de « Kate ») ont en fait survécu au grand déplacement des voyelles au 17e siècle. Les voyelles courtes n’ont pas changé pendant des centaines d’années – mais maintenant elles le sont, à Milwaukee, Chicago, Cleveland, et dans d’autres villes et même des petites villes autour des Grands Lacs, au moins parmi les locuteurs blancs. « Buses » se prononce comme « bosses ». « Block » se prononce comme « black ». Personne ne sait exactement pourquoi, mais le phénomène semble avoir commencé dès les années 1930. La carte montre quelles régions ont adopté les différentes étapes du changement de voyelle.

24) Dialectes américains

Dialectes américains Robert Delaney

Voici une carte détaillée de la façon dont les Américains parlent. Les dialectes en vert vif sont tous des sous-ensembles du « nord général » – un accent américain générique utilisé par environ deux tiers des États-Unis, selon le linguiste Robert Delaney, qui a construit cette carte. Mais il comprend de nombreux sous-ensembles. L’accent de l’est de la Nouvelle-Angleterre est l’accent « pahk the cah in Hahvahd Yahd ». Dans le Sud, on peut voir comment l’anglais a et n’a pas changé au fil des générations. L’accent du Midland du Sud conserve certains mots de l’anglais élisabéthain. Et l’accent du Sud côtier conserve du vocabulaire colonial, comme « catty-corner ».

25) You guys vs. y’all

Y'all vs you guys Joshua Katz

Une chose que l’anglais a perdue avec le temps est l’utile deuxième personne du pluriel. « You » est devenu standard quelque part dans les années 1500, et contrairement au français (qui fait la différence entre parler à une personne et parler à plusieurs, et entre parler à quelqu’un avec qui vous êtes intime et quelqu’un avec qui vous ne l’êtes pas), c’est à peu près un fourre-tout. Mais l’anglais américain a trouvé de nombreuses façons de combler ce vide. Il y a le « y’all » du Sud, le « yinz » de Pittsburgh et le « youse » de Boston. Voici comment les Américains s’adressent à plus d’une personne, d’après les précieuses cartes dialectales de Joshua Katz, de l’État de Caroline du Nord.

En savoir plus

  • 40 cartes qui expliquent la Première Guerre mondiale
  • Une carte impressionnante de la dernière fois où chaque pays européen a été occupé
  • 40 cartes qui expliquent le Moyen-Orient

Crédits

Scénariste Libby Nelson

Correcteurs Sarah Kliff, Max Fisher

Développeur Yuri Victor

Copy Editor Ann Espuelas

Des millions de personnes se tournent vers Vox pour comprendre ce qui se passe dans l’actualité. Notre mission n’a jamais été aussi vitale qu’en ce moment : donner du pouvoir par la compréhension. Les contributions financières de nos lecteurs sont un élément essentiel pour soutenir notre travail, qui nécessite beaucoup de ressources, et nous aident à garder notre journalisme gratuit pour tous. Aidez-nous à maintenir la gratuité de notre travail pour tous en apportant une contribution financière à partir de 3 dollars seulement.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.