Comme toute langue, le latin contient des expressions idiomatiques qui n’ont pas de sens à première vue. Prenons par exemple « ad calendas Graecas » qui signifie littéralement « Le jour des calendes grecques ». Pour comprendre le sens de cette expression, il faut d’abord traduire le mot « calendes ». Les Romains de l’Antiquité avaient l’habitude de nommer le premier de chaque mois « calendes ». Comme cette convention d’appellation n’était pas grecque, mais propre aux Romains, cela signifiait que les Grecs n’auraient jamais les calendes. En d’autres termes, « ad kalendas Graecas » fait référence à quelque chose qui ne se produira ou ne se matérialisera jamais.
Un autre idiome est « fides punica », qui se traduit par « confiance punique » ou « foi punique ». Les anciens Romains appelaient la langue carthaginoise « punique ». Bien que le terme « punique » fasse référence à la langue carthaginoise, les Romains de l’Antiquité avaient assimilé le terme « punique » à une personne perfide ou sans foi. Les anciens Romains ont mené trois grandes guerres contre les Carthaginois, appelées les guerres puniques. Carthage était un ennemi redoutable, et par conséquent, le mot « punique » est devenu un mot associé négativement. Par conséquent, « fides punica » était utilisé par les anciens Romains pour exprimer toute traîtrise ou trahison.
« Nuces relinquere » est en fait un idiome intéressant. » Il signifie littéralement « renoncer aux noix ». La référence aux noix est essentielle pour comprendre cette idiome. Comme il y avait très peu de jouets que les parents de la classe inférieure pouvaient s’offrir, les enfants de la Rome antique jouaient avec des noix. Par conséquent, « abandonner les noix » signifie que quelqu’un n’est plus un enfant. En d’autres termes, seuls les enfants jouaient avec des noix, donc renoncer à ses noix signifiait que l’on abandonnait ses manières enfantines.
« Proximus egomet mihi » signifie « le plus proche de moi est moi, moi-même ». « Proximus » signifie « le plus proche » ou « le plus proche » tandis que « egomet » signifie « moi-même » et « mihi » signifie « à moi ». Pour le dire autrement, cela signifie : « Je suis celui qui a la plus grande affinité avec moi-même ». Ce proverbe était utilisé pour justifier les situations dans lesquelles un individu devait se sauver ou se protéger au détriment du bien-être des autres. Il est similaire à l’expression anglaise « Every man for himself ».
Mot à mot « Rem acu tetigisti » signifie « Tu as touché la matière avec une aiguille ». C’est l’équivalent de l’idiome anglais « to hit the nail on the head », qui est utilisé dans une situation où quelque chose est fait, identifié ou dit exactement comme il faut. « Res » signifie « question » ou « affaire ». L’accusatif de « res » est « rem ». « Acus » = aiguille, et l’ablatif de « acus » est « acu » ou « avec aiguille ». « Tetigisti » signifie « tu as touché » et est le parfait actif de « tangere » ou « toucher ». Notez que « tangere » peut également signifier « arriver » ou « se déplacer » et même « atteindre ». Cependant, dans le contexte de cet idiome, il signifie « toucher ».