Quel est le mot japonais pour démon ? Akuma, Oni, Youkai, et plus encore !

C’est vrai… il y a beaucoup de méchants là dehors ! Vous jouez à un JRPG et vous affrontez toutes sortes de bêtes et de brutes !

Ou vous regardez un anime et le héros principal se bat contre les habitants de l’enfer ! Quoi qu’il en soit, vous devez savoir comment ils s’appellent et les différentes sortes que vous pourriez rencontrer.

Pour ma part, je viens de terminer Final Fantasy XV l’autre jour (je le recommande vivement) et les monstres qui sortent la nuit sont connus sous le nom de « Daemons » en anglais, mais le mot japonais qui est utilisé pour eux est シガイ (shigai) lit. « cadavre ».

Alors, quel est le mot japonais pour désigner un démon ?

Eh bien aujourd’hui, j’en ai un certain nombre pour vous ! Pourquoi autant ? Eh bien, le mot « démon » est un peu générique et est utilisé pour décrire toutes sortes d’êtres différents. Il peut s’agir d’un ogre, d’un esprit maléfique ou de n’importe quel autre monstre du monde souterrain. Ça dépend un peu…

Je vais commencer par les trois grands groupes de démons : Akuma, Oni, et Youkai. Pensez à ceux-ci comme à des « familles de démons » si vous voulez. De nombreux démons spécifiques entrent dans l’un de ces trois groupes en fonction de leur nature. Plus tard, je parlerai de certains démons spécifiques du folklore japonais.

準備はいい?行こう!

悪魔 (akuma) – Démon, Diable, ou Fiend

Le mot 悪魔 est composé du kanji pour « mauvais » 悪 et du kanji pour « démon » 魔. C’est le mot qui est utilisé pour désigner les démons des cultures occidentales et en particulier le diable Satan. Mais vous pouvez aussi voir son nom écrit en katakana sous la forme サタン.

À quoi ressemble un de ces 悪魔 ? Typiquement, ce sont les types qui ont la peau rouge, des cornes, une queue pointue, et parfois la moitié inférieure est même celle d’une bête.

Le mot 悪魔 est utilisé comme partie de certains autres mots comme 悪魔の宴 (akuma no utage) qui signifie soit « sabbat noir » soit un « sabbat de sorcières ».

Il est utilisé dans le mot 悪魔払い (akuma barai) qui signifie « exorcisme ». Et c’est aussi une partie du nom d’un film que vous avez probablement déjà entendu : 悪魔のいけにえ = The Texas Chainsaw Massacre.

鬼 (oni) – Ogre, Troll, ou Démon

Oni

Oni

Si vous regardez le kanji pour « ogre » 鬼 et aussi un regard attentif au kanji pour « démon » 魔 vous remarquerez que 鬼 est un radical en 魔. Cela devrait te montrer la relation entre les deux mots.

Mais 鬼 se rapporte davantage aux démons rouges ou bleus que l’on trouve dans le folklore japonais. Ce sont ceux qui ressemblent à l’ogre de la culture occidentale. C’est une des raisons pour lesquelles il peut être interprété comme signifiant l’un ou l’autre mot.

Vous avez déjà regardé Dragon Ball Z ? J’adorais cet anime quand j’étais enfant ! Il y avait un épisode où Goku voyageait le long de la Voie des Serpents en allant rencontrer le Roi Kai, et il tombe. En bas, en enfer, il tombe sur Goz et Mez – un Oni rouge et un Oni bleu !

Ils portent généralement des pagnes ou des vêtements en peau de tigre, et ils manient généralement une grande massue en fer avec un dessin de boule hérissée sur eux appelé un 金棒 (kanabou). L’expression japonaise 鬼に金棒 (oni ni kanabou) trouve son origine dans cette image d’un ogre maniant le kanabou et signifie « être invincible ».

A propos, si vous avez déjà joué à Street Fighter, alors je suis sûr que vous connaissez le personnage nommé Akuma. A en juger par son nom, vous pourriez penser qu’il signifie « démon » et vous auriez raison.

Mais dans le jeu original, son nom était en fait Gouki et il était orthographié 豪鬼. Vous reconnaissez le deuxième kanji ? C’est celui qui signifie « ogre ». Son nom original signifiait « Grand Ogre » ou « Grand Démon ».

Une dernière chose sur 鬼 : il y a un jeu japonais similaire au Tag auquel les enfants jouent et qui s’appelle 鬼ごっこ (onigokko) et l’enfant qui le 鬼 est « it ».

すごいね!

妖怪 (youkai) – Fantôme, Phantom, ou Démon

L’妖怪 est un type de monstre assez populaire dans beaucoup de mangas. Contrairement aux 鬼 qui sont de grosses brutes physiques, les 妖怪 sont des types de monstres plus surnaturels comme les fantômes, les esprits, les apparitions, et ainsi de suite.

Le mot 妖怪 est composé du kanji pour « calamité » 妖 et du kanji pour « apparition » 怪.

Est-ce que l’un d’entre vous connaît la série populaire Yo-Kai Watch ? C’est un jeu vidéo de rôle où le gamin principal se promène et capture différents types de Youkai en utilisant sa montre spéciale. Il les invoque ensuite pour combattre d’autres Youkai.

Hmm, ce concept me semble familier. Où ai-je déjà entendu parler de ça… *toux* *toux* Pokémon ! !! *toux* toux*

Oh, désolé pour ça !

Démons spécifiques

Maintenant vous avez une assez bonne compréhension sur les trois façons dont vous pouvez classer les démons. Ces termes apparaîtront souvent, mais il y a aussi des types spécifiques de démons que vous pourriez trouver intéressants.

Certains ne sont pas si intimidants, comme le Kappa, tandis que d’autres sont terrifiants… Je te regarde Squelette géant !

Il y en a des tonnes et des tonnes au total ! Mais je pensais me limiter à quelques-uns aujourd’hui pour que vous puissiez tous les apprécier.

Combien d’entre eux avez-vous déjà entendu parler ? Lisez-les tous et faites-le moi savoir dans les commentaires !

犬夜叉 (inu yasha) – Le démon chien

Quelqu’un ici a vu l’anime à succès Inuyasha ? Voici une meilleure question : quelqu’un l’a terminé ?!

Sérieusement, certaines séries sont juste trop longues !

En tout cas, le personnage dont la série tire son nom est 犬夜叉 (inuyasha). Le mot 犬 signifie « chien » et il est combiné avec 夜叉 qui est un type de démon. Pour entrer un peu plus dans les détails, 夜叉 sont parfois représentés comme des guerriers démoniaques, ce qui correspond tout à fait au personnage.

D’autres fois, ils sont montrés comme des esprits de la nature bienveillants… Oui, pas tellement comme dans l’anime !

河童 (kappa) – L’enfant de la rivière

Kappa

Kappa

Un 河童 est considéré comme un démon ou un lutin youkai généralement associé d’une manière ou d’une autre à l’eau.

On dit qu’ils attirent les gens dans l’eau où ils les entraînent sous l’eau et les noient. Les parents utilisent ce genre d’histoires pour avertir leurs enfants des dangers de s’aventurer trop loin dans les ruisseaux et les lacs.

Oh oui, et ils ont l’air ridicule !

Sérieusement, c’est quoi cette coupe de cheveux ?

L’expression 河童の川流れ (kappa no kawa nagare) se traduit par « même un kappa peut se noyer » et c’est une expression japonaise qui signifie « même les experts font des erreurs ». »

絡新婦 (jorou gumo) – Le youkai araignée

A 絡新婦 est un type de youkai araignée qui peut changer son apparence en celle d’une femme séduisante. Le kanji se traduit littéralement par « mariée attachée ».

Que fait-elle des hommes qu’elle séduit ? Elle les enroule dans sa toile, les empoisonne, puis les mange !

Et si vous pensiez que c’était bien, ça devient encore mieux. Parfois, elle demande aux hommes de passage de tenir son bébé pour elle pendant un moment. Les hommes découvrent rapidement que le bébé est en fait des milliers de ses œufs d’araignée qui éclatent alors sur lui !

Merci, mais je vais devoir passer mon tour sur ce coup-là ! !!

餓者髑髏 (gasha dokuro) – Aussi connu sous le nom d’Odokuro

Mitsukuni_defying_the_skeleton_spectre_invoked_by_princess_Takiyasha
Mitsukuni défiant le spectre du squelette invoqué par la princesse Takiyasha

Les 餓者髑髏 sont des esprits qui prennent la forme de squelettes géants – 15x plus gros qu’une personne ! C’est là que ça devient bizarre : ils sont amassés à partir des os de personnes mortes de faim !

Le mot 餓者髑髏 signifie littéralement « squelette affamé », donc à cet égard, je suppose que c’est logique.

Ils errent après minuit (Ocarina of Time, quelqu’un ?) et ils mordent la tête des gens et boivent leur sang. Dégueulasse !

Apparemment, vous êtes censé entendre un fort bourdonnement dans votre oreille avant qu’un ne vienne vous chercher. En plus, ils ont des pouvoirs d’invisibilité et d’indestructibilité. C’est génial !

Comment peut-on les arrêter ? On dit qu’un charme shintoïste peut les éloigner… J’en prends 10 !

烏天狗 (karasu tengu) – Crow Tengu

Les 烏天狗 sont totalement badass ! Ils sont un type de peuple corbeau qui vit profondément dans la forêt. Ils sont excellents en arts martiaux et on dit même que ce sont eux qui ont transmis les arts du Budo aux hommes.

En plus de cela, ils utilisent des katanas (épées japonaises) pour combattre leurs ennemis et même leurs grands becs quand il le faut.

Et comme si cela ne suffisait pas, on dit qu’ils ont aussi quelques pouvoirs magiques. La magie est utilisée principalement pour les tours et la tromperie et il est dit que de nombreux ninjas ont reçu leur magie de ces Tengu.

Avez-vous assez de démons pour un jour ?

Maintenant vous connaissez beaucoup des différents démons dans le folklore et les légendes japonaises.

Dans les cultures occidentales, les démons sont généralement dépeints comme des créatures maléfiques, mais au Japon, ils ne sont pas toujours malveillants comme ça. Parfois, ils se contentent de traîner dans le coin, de s’occuper de leurs affaires, de faire leurs propres trucs.

Mais il n’y a aucune chance que je puisse croire que l’araignée n’est pas maléfique !!!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.