Közönséges arab szleng szavak és kifejezések

Marhaba! Mindannyian folyamodunk a szleng szavak használatához anélkül, hogy tudatosan gondolkodnánk rajta. Ezek minden nyelvben gyakoriak, ezért foglalkozzunk néhány alapvető arab szleng szóval a beszélt arab (vagy köznyelvi) arabban.

Yallah – يلا

Megjelölés: “Gyerünk!” vagy “Gyerünk!”. Ezt akkor mondjuk, ha azt akarjuk, hogy valami történjen, vagy valaki elinduljon, ez az egyik leggyakrabban használt arab szó. Az emberek a yallah szót mindenre használják. Például a zsúfolt forgalomból, vagy hogy az embereket a táncparkettre tereljék. Ha ezt a szót használod, igazi helyi lakosnak érezheted magad.

Hader – حاضر

Ez egy rövid válasz, amikor valaki bármilyen információt ad vagy elmagyaráz valamit, és alapvetően azt jelenti: “Oké, értettem”.

Inshalla – ان شاء الله

Vélhetően az egyik legismertebb arab szó, mert olyan gyakran használják, az inshallah szó jelentése “Ha Isten akarja”, de a legtöbb ember a “Talán.” vagy “Nem vagyok benne biztos.” jelentésben használja. Ez nem az én kezemben van”. Akkor használd ezt a szót, amikor vagy tényleg nem tudod a választ valamire, vagy amikor azonnal ki akarsz bújni a válaszadás alól! Az igazat megvallva, az inshallah egyöntetűen eljutott az összes arab országba, helyet találva minden megjegyzésben vagy kérdésben.

Khalas – خلص

A helyzet függvényében a khalasnak sokféle változata (és hanglejtése) van, amit az arabok használnak. A fordítások végtelenek, de mind ugyanabba az irányba vezetnek: “Vége!”, “Elég!”, “Hagyd abba!”, “Akkor rendben”. Használható egy vita befejezésére “khalas most!”, és mondhatjuk, amikor befejezünk egy feladatot, kiabálunk a gyerekeinkkel, vagy akár amikor azt mondjuk magunknak, hogy hagyjuk abba a túlgondolkodást. Oké, khalas! abbahagyom.

Akeed – أكيد

Ez azt jelenti: “Persze!/Hát persze!”. Általában megerősítésre, nyomatékosításra vagy valami ennyire nyilvánvaló dolog kijelentésére használják. “Igen, akeed!”

Ibn halal – ابن حلال

Ezt a jó tulajdonságok hangsúlyozására használják egy személyben.

Walaw – ولو

A levantei emberek használják leginkább, és azt jelenti: “Rendben van./Hát persze!”

Naeman – نعيماً

Ezt akkor mondják, amikor valaki zuhanyozik, levágatja a haját vagy megborotválkozik. Néha hallani lehet, hogy ezt mondják a körömszalonokban, miután a hölgyek befejezték a manikűrözést. Alapvetően olyan, mintha megáldanák őket, és azt mondanák: “Gratulálok, hogy tisztábbnak/frissebbnek tűnsz!”, és angolul biztosan nem lehet így mondani

Ya haram – يا حرام

Az együttérzés vagy a szomorúság kifejezésére használt szó eredetileg “bűnt” jelent, de szlengként a “Ó, szegénykém!” vagy “Sajnálom a…!” típusú szavakra használják! Például, ha valaki egy balesetről mesél, vagy arról, hogy valaki fizikai sérülést szenvedett, válaszolhatsz azzal, hogy ya haraam!

A fenti arab mondások olyanok, amelyek akkor is átadják az üzenetüket, ha úgy mondod őket, hogy nem csatolod őket egy mondathoz. Még akkor is, ha bizonytalan vagy abban, hogyan használd őket a beszélgetésedben, figyelj arra, hogy mások hogyan használják ezeket a szavakat a mondataikban. Nem fog sokáig tartani, mire rájössz, milyen szövegkörnyezetben használd őket!
Letöltsd le az alkalmazást:

https://kaleela.page.link/SMART

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.