Marhaba! Mindannyian folyamodunk a szleng szavak használatához anélkül, hogy tudatosan gondolkodnánk rajta. Ezek minden nyelvben gyakoriak, ezért foglalkozzunk néhány alapvető arab szleng szóval a beszélt arab (vagy köznyelvi) arabban.
Yallah – يلا
Megjelölés: “Gyerünk!” vagy “Gyerünk!”. Ezt akkor mondjuk, ha azt akarjuk, hogy valami történjen, vagy valaki elinduljon, ez az egyik leggyakrabban használt arab szó. Az emberek a yallah szót mindenre használják. Például a zsúfolt forgalomból, vagy hogy az embereket a táncparkettre tereljék. Ha ezt a szót használod, igazi helyi lakosnak érezheted magad.
Hader – حاضر
Ez egy rövid válasz, amikor valaki bármilyen információt ad vagy elmagyaráz valamit, és alapvetően azt jelenti: “Oké, értettem”.
Inshalla – ان شاء الله
Vélhetően az egyik legismertebb arab szó, mert olyan gyakran használják, az inshallah szó jelentése “Ha Isten akarja”, de a legtöbb ember a “Talán.” vagy “Nem vagyok benne biztos.” jelentésben használja. Ez nem az én kezemben van”. Akkor használd ezt a szót, amikor vagy tényleg nem tudod a választ valamire, vagy amikor azonnal ki akarsz bújni a válaszadás alól! Az igazat megvallva, az inshallah egyöntetűen eljutott az összes arab országba, helyet találva minden megjegyzésben vagy kérdésben.
Khalas – خلص
A helyzet függvényében a khalasnak sokféle változata (és hanglejtése) van, amit az arabok használnak. A fordítások végtelenek, de mind ugyanabba az irányba vezetnek: “Vége!”, “Elég!”, “Hagyd abba!”, “Akkor rendben”. Használható egy vita befejezésére “khalas most!”, és mondhatjuk, amikor befejezünk egy feladatot, kiabálunk a gyerekeinkkel, vagy akár amikor azt mondjuk magunknak, hogy hagyjuk abba a túlgondolkodást. Oké, khalas! abbahagyom.
Akeed – أكيد
Ez azt jelenti: “Persze!/Hát persze!”. Általában megerősítésre, nyomatékosításra vagy valami ennyire nyilvánvaló dolog kijelentésére használják. “Igen, akeed!”
Ibn halal – ابن حلال
Ezt a jó tulajdonságok hangsúlyozására használják egy személyben.
Walaw – ولو
A levantei emberek használják leginkább, és azt jelenti: “Rendben van./Hát persze!”
Naeman – نعيماً
Ezt akkor mondják, amikor valaki zuhanyozik, levágatja a haját vagy megborotválkozik. Néha hallani lehet, hogy ezt mondják a körömszalonokban, miután a hölgyek befejezték a manikűrözést. Alapvetően olyan, mintha megáldanák őket, és azt mondanák: “Gratulálok, hogy tisztábbnak/frissebbnek tűnsz!”, és angolul biztosan nem lehet így mondani
Ya haram – يا حرام
Az együttérzés vagy a szomorúság kifejezésére használt szó eredetileg “bűnt” jelent, de szlengként a “Ó, szegénykém!” vagy “Sajnálom a…!” típusú szavakra használják! Például, ha valaki egy balesetről mesél, vagy arról, hogy valaki fizikai sérülést szenvedett, válaszolhatsz azzal, hogy ya haraam!
A fenti arab mondások olyanok, amelyek akkor is átadják az üzenetüket, ha úgy mondod őket, hogy nem csatolod őket egy mondathoz. Még akkor is, ha bizonytalan vagy abban, hogyan használd őket a beszélgetésedben, figyelj arra, hogy mások hogyan használják ezeket a szavakat a mondataikban. Nem fog sokáig tartani, mire rájössz, milyen szövegkörnyezetben használd őket!
Letöltsd le az alkalmazást:
https://kaleela.page.link/SMART