Bopomofo 🤔 Wat is het en hoe gebruik ik het

Bopomofo ⌨️ Zhuyin-invoer gebruiken op een Taiwanees toetsenbord

Weetje DAT – Pinyin wordt gebruikt op het vasteland van China, Hongkong en Macau. Maar heb je ooit gehoord van Zhuyin-input of BOPOMOFO?

Bopomofo Zhuyin-input
Bopomofo Zhuyin-input

Pinyin is niet de enige vorm van romanisering voor Chinese karakters.

Chinese karakters zijn niet alleen moeilijk voor degenen die Mandarijn Chinees proberen te leren, maar ook voor Chinezen zelf.

Pinyin werd als romanisering van Chinese karakters ingevoerd als overheidsinitiatief in de jaren vijftig.

Dit zorgde voor een drastische verbetering van de alfabetiseringsgraad onder volwassenen.

Bopomofo – What’s in the Name?

Bopomofo – Bopomofo vs Pinyin

Bopomofo – Hoe lees je Zhuyin?

Bopomofo – Wie gebruikt Bopomofo?

Bopomofo – De geschiedenis erachter

Bopomofo – Moet ik een Taiwanees toetsenbord leren gebruiken?

Bopomofo – FAQ’s

Ontdek hoe het is om Chinees te leren in Taiwan

Bopomofo: What’s in the Mame?

Bopomofo? Waarom noemen we Taiwanese Zhuyin-input ‘Bopomofo’?

Zegt het woord ‘qwerty’ je iets?

Ja, dat klopt.

De eerste 4 karakters op het Taiwanese toetsenbord van Zhuyin-ingang zijn bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ).

Net als op een standaard Engels toetsenbord spellen de eerste 6 letters qwerty.

Zo. Bopomofo!

Bopomofo: Bopomofo vs. Pinyin

Pinyin

Dit is het meest gebruikte systeem dat Chinese symbolen in een fonetisch systeem transcribeert.

Het wordt gebruikt op het vasteland van China en is het favoriete fonetische systeem voor buitenlanders die Chinees leren.

In plaats van karakters te transcriberen in… verschillende karakters, wat schijnbaar is wat het transcriberen van Chinese karakters in Zhuyin-input doet, transcribeert pinyin Chinese karakters in fonetische symbolen uit het Romeinse alfabet.

Dus voor veel buitenlanders wier eerste taal het Romeinse alfabet gebruikt (b.v. Engels!), is het gebruik van pinyin een duidelijke eerste keuze.

Hoe dan ook!

Vele Chinese leerders zullen er ook achter zijn gekomen dat niet alles helemaal is wat het lijkt.

Jazeker, Chinese karakters worden in het Romeinse alfabet getranscribeerd.

Maar, je hoeft maar een paar minuten Chinees te studeren voordat je beseft dat je een ‘c’ in pinyin niet uitspreekt als een ‘c’, maar meer als een ’ts’.

Dus, hoewel pinyin erg handig is, is het niet perfect…

Kijk hier naar ons Pinyin-toetsenbord om een gevoel voor pinyin te krijgen, het enige verschil met het typen van Pinyin in het Engels is dat de toon geselecteerd moet worden:

Bopomofo

Het pinyin mag dan het belangrijkste fonetische systeem zijn dat voor de transcriptie van het mandarijn wordt gebruikt, er zijn nog andere romaniseringssystemen.

Zhuyin, of Zhuyin Fuhao, concentreert zich op de klanken, in tegenstelling tot pinyin dat zich concentreert op de romaniseringsspelling.

Dit betekent dat de klanken die door Zhuyin worden getranscribeerd meer lijken op de werkelijke klank die je zou moeten produceren.

Dat betekent weer dat je uitspraak potentieel een stuk beter is!

Geen verwarring meer tussen de ‘j’ en de ‘zh’, de ‘q’ en de ‘ch’!

Bopomofo: Hoe lees je Zhuyin?

De Zhuyin bopomofo symbolen met hun corresponderende pinyin:

Zhuyin Pinyin
b
p
m
f
d
t
n
l
g
k
h
j
q
x
zh
ch
sh
r
z
c
s
a
o
e
ê
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
er
i
u
u

Deze Zhuyin-symbolen worden dan samengevoegd, samen met de toonsymbolen, om Chinese karakters te vormen.

Een ander belangrijk punt bij het gebruik van Zhuyin-invoer is dat u ook het juiste toonsymbool moet toevoegen.

Jup – dat betekent dat je de toon van het karakter moet kennen als je het schrijft!

Maar wacht, we zijn er voor je! Bekijk deze supersnelle gids van 2 minuten over tonen!

Leer de tonen in 2 minuten

Deze Zhuyin-symbolen lijken misschien op het Japanse Hiragana- of Katakana-schrijfsysteem.

Er is enige discussie over hoe vergelijkbaar deze zijn en of de Japanse invloed op de Taiwanese geschiedenis hierin een rol heeft gespeeld.

In werkelijkheid lijken ze totaal niet op elkaar. Ze lijken een beetje op elkaar. Soms.

Bijvoorbeeld,

e
ê

Deze twee Zhuyin-invoersymbolen lijken erg op de Japanse せ (gelezen als ‘se’) en さ (gelezen als ‘sa’).

Maar eigenlijk lijken ze alleen op elkaar omdat het allebei fonetische schriftsystemen zijn.

Bopomofo: Who Uses Bopomofo?

bopomofo zhuyin
Bopomofo Zhuyin input gebruikt als een leerhulp voor Chinese karakters.

Taiwan gebruikt bopomofo om jonge kinderen Mandarijn Chinees te leren.

Veel mensen in Taiwan gebruiken ook Zhuyin input op hun computer of laptop in plaats van het pinyin input systeem.

Zhuyin wordt ook gebruikt voor sommige inheemse talen van Taiwan.

Zhuyin-invoer wordt ook gebruikt in sommige kinderboeken of materialen samen met de Chinese karakters om te helpen bij het begrip.

Bopomofo: The History Behind it

Bopomofo, of Zhuyin, werd voor het eerst ontwikkeld in het begin van de 20e eeuw.

Pinyin werd in de jaren 1950 geïntroduceerd op het vasteland van China en is sindsdien blijven hangen als het officiële fonetische systeem.

De eerste naam van Zhuyin was “Fonetisch Alfabet van de Nationale Taal” (國音字母). Dit werd voor het eerst voorgesteld in 1928.

In 1930 werd Zhuyin dan later aangeduid als de officiële naam van Zhùyīn Fúhào (注音符號). Dit betekent letterlijk “Fonetische symbolen”.

Een introductie tot Mahjong - de gids van experts over hoe Mahjong te spelen

Een introductie tot Mahjong – de gids van experts over hoe Mahjong te spelen

Hoe Mahjong te spelen – jouw vragen beantwoord Mahjong is een leuke manier om meer te leren over Chinese karakters en getallen, en wat ze betekenen voor taal, geschiedenis en cultuur. Maar hoe speel je Mahjong? Op elke Chinese familiebijeenkomst wordt…

Bopomofo: Moet ik een Taiwanees toetsenbord leren gebruiken?

Bopomofo Zhuyin Fuhao

Er zijn enkele voordelen verbonden aan het leren gebruiken van Zhuyin-invoer.

Veel studenten vertrouwen te veel op pinyin als ze voor het eerst Chinees leren.

Verrouwen op pinyin is gemakkelijk omdat het hetzelfde schrift gebruikt als je moedertaal, dus het is gemakkelijk om van te leren.

Hier staat tegenover dat dit leerders soms afremt, omdat ze de Chinese karakters langzamer leren.

Wat meer is, bopomofo is een heel fonetisch systeem. De klanken die in Zhuyin worden getranscribeerd, komen veel meer overeen met de klanken die moeten worden voortgebracht.

Pinyin berust op het gebruik van romanisaties, die niet noodzakelijkerwijs over de klanken beschikken om de exacte klanken van de Chinese taal te transcriberen.

Voel je je steeds meer geïnspireerd om naar Taiwan te komen? Kijk dan wat Tobias en Mikkel van Taipei vinden…

Bopomofo – FAQ’s

Wat betekent bopomofo?

Bopomofo is het equivalent van de term QWERTY. De eerste 4 tekens op het Taiwanese toetsenbord van Zhuyin-input zijn bo po mo fo (ㄅㄆㄇㄈ). Net zoals op een standaard Engels toetsenbord de eerste 6 letters qwerty betekenen.

Is er een Chinees alfabet?

Nee, dat is er niet. Er is geen Chinees alfabet, alleen duizenden en duizenden tekens. Sommige tekens lijken ook opvallend veel op elkaar!

Kan ik oefenen met Chinees typen op mijn telefoon?

Ja dat kan, volg de volgende stappen:

1 – Ga naar Systeemvoorkeuren

2 – Kies Toetsenbord

3 – Kies Invoerbronnen

4 – Klik op het +-symbool

5 – Selecteer Chinees (Vereenvoudigd) – Pinyin – Vereenvoudigd en klik vervolgens op Toevoegen.

6 – Zorg ervoor dat ‘Toon invoermenu in menubalk’ is aangevinkt.

Wanneer werd bopomofo voor het eerst gebruikt?

Bopomofo, of Zhuyin, werd voor het eerst ontwikkeld in het begin van de 20e eeuw. Pinyin werd in de jaren 1950 op het vasteland van China geïntroduceerd en is sindsdien het officiële fonetische systeem gebleven.

Gebruiken Taiwanezen het pinyin of bopomofo het meest?

Veel mensen in Taiwan gebruiken ook Zhuyin-invoer op hun computer of laptop in plaats van het pinyin-invoersysteem.

Zhuyin input wordt ook gebruikt in sommige kinderboeken of materialen samen met de Chinese karakters om te helpen bij het begrip.

Wilt u meer horen van LTL?

Als u meer wilt horen van LTL Mandarijn School waarom wordt u dan niet lid van onze mailing list.

Wat dacht u van online Mandarijn leren? Check ons als je wilt om vooruit te komen, met zelfs komen naar Taiwan.

We geven veel handige informatie over het leren van Chinees, handige apps om de taal te leren en alles wat er gaande is op onze LTL scholen!

Teken hieronder in en maak deel uit van onze steeds groter wordende gemeenschap!

Geschreven door

Zoe Stephens

Zoe is een van de meer bereisde individuen die we bij LTL hebben ontmoet. Als voormalig (en zeker toekomstig) student bij ons, blogt Zoe nu voor LTL als ze tijd over heeft. Ze heeft een schat aan kennis over zovele onderwerpen aangezien haar full-time baan reisleidster is.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.