Privacy & Cookies
Ta strona używa plików cookie. Kontynuując, wyrażasz zgodę na ich użycie. Dowiedz się więcej, w tym jak kontrolować pliki cookie.
Mieszkając w Japonii od ponad roku, zostałem narażony na sporą ilość niektórych z najzabawniejszych, a także oburzająco złych tłumaczeń z japońskiego na angielski. W tym poście podzielę się 29 najzabawniejszymi z nich, jakie napotkałam!
1) Taco Bell’s campaign against basket throwing
2) Room slippers that make me uncomfortable
3) Self-paying products available
4) A very generous buffet
5) No public milking allowed
6) Never knew tea time could be so nice
7) Nie wiesz co jest najgorsze – to, że jedzenie jest pijane czy to, że jest niedobre?
8) The most dangerous steam ever
9) Domestic violence at its worst
10) Please clean up after the skewer has finished eating
11) Precyzyjne pieczenie
12) The water is safe to drink except it tastes awful
13) Mocno uzbrojona miska z makaronem
14) Please don’t take the gate for granted
15) Na schodach nie wolno siadać
16) Jedzenie i picie niedozwolone, chyba że nie wiemy gdzie
17) Właściwie to znam kogoś takiego
18) Ta kasa zlekceważyła pewne zasady i otrzymała swoją karę
19) Are they sell carp food or carp?
20) Możesz o czymś zapomnieć, ale nie możesz niczego zostawić za sobą
21) Somehow I prefer hard on
22) Newest addition to the menu – edible airplanes
23) Najnowsze trendy w branży hotdogów
24) A kooky bakery
25) So where is the tax-free?
26) A frail and fragile ice cream
27) Sałatka hybryda
28) Zupa dbająca o swoje warzywa
29) Tajska restauracja, która jest tylko przykrywką dla poważnej nielegalnej działalności