Privacy & Cookies
Ta strona używa plików cookie. Kontynuując, wyrażasz zgodę na ich użycie. Dowiedz się więcej, w tym jak kontrolować pliki cookie.

Mieszkając w Japonii od ponad roku, zostałem narażony na sporą ilość niektórych z najzabawniejszych, a także oburzająco złych tłumaczeń z japońskiego na angielski. W tym poście podzielę się 29 najzabawniejszymi z nich, jakie napotkałam!
1) Taco Bell’s campaign against basket throwing

2) Room slippers that make me uncomfortable

3) Self-paying products available

4) A very generous buffet
5) No public milking allowed

6) Never knew tea time could be so nice

7) Nie wiesz co jest najgorsze – to, że jedzenie jest pijane czy to, że jest niedobre?

8) The most dangerous steam ever

9) Domestic violence at its worst

10) Please clean up after the skewer has finished eating

11) Precyzyjne pieczenie

12) The water is safe to drink except it tastes awful

13) Mocno uzbrojona miska z makaronem

14) Please don’t take the gate for granted

15) Na schodach nie wolno siadać

16) Jedzenie i picie niedozwolone, chyba że nie wiemy gdzie

17) Właściwie to znam kogoś takiego

18) Ta kasa zlekceważyła pewne zasady i otrzymała swoją karę

19) Are they sell carp food or carp?

20) Możesz o czymś zapomnieć, ale nie możesz niczego zostawić za sobą

21) Somehow I prefer hard on

22) Newest addition to the menu – edible airplanes

23) Najnowsze trendy w branży hotdogów

24) A kooky bakery

25) So where is the tax-free?

26) A frail and fragile ice cream

27) Sałatka hybryda

28) Zupa dbająca o swoje warzywa

29) Tajska restauracja, która jest tylko przykrywką dla poważnej nielegalnej działalności
