Se você dirigir através da Califórnia, você vai notar rapidamente lugares com nomes espanhóis como Los Angeles, San Francisco, Santa Barbara, Sacramento e muitos outros. Um visitante pela primeira vez seria perdoado por pensar que a Califórnia é um estado oficialmente falante de espanhol. No entanto, como em muitas áreas dos Estados Unidos, a Califórnia tem inúmeros lugares com nomes em espanhol, mas que na verdade não são habitados principalmente por falantes de espanhol.
O nome oficial da Califórnia, Califórnia, tem até mesmo uma origem espanhola, e foi dado o nome de uma ilha fictícia em um romance espanhol do século 16. A Califórnia é um dos cinco estados com traduções em espanhol. Os outros cinco estados são, Montana; Nevada, que significa “coberta de neve”, para a Serra Nevada (que traduz para Montanhas cobertas de neve em inglês); Arizona e Colorado, que significa “avermelhado”, nomeado para o aparecimento do Rio Colorado. Além disso, o território de Porto Rico que fala espanhol vem da tradução em espanhol de “porto rico”.
Muitas cidades, vilas, condados e bairros também têm nomes espanhóis. El Paso, Texas, traduzido para “a passagem”. É nomeado assim porque a cidade fica numa passagem entre as Montanhas Rochosas e a Serra de Juarez. Fresno, Califórnia, significa “freixo” em inglês e tem o nome das abundantes árvores de freixo daquela cidade. Las Cruces, Novo México, vem da palavra espanhola para “cruzes”.
Muitos locais naturais famosos também têm nomes espanhóis. Por exemplo, as montanhas Sacramento, no Novo México, têm o nome do “sacramento” católico. El Capitan traduzindo para “o capitão” é o nome de um pico no Texas e de uma formação rochosa na Califórnia. A famosa prisão da ilha Alcatraz traduz em espanhol para “pelicano” porque a ilha já foi habitada apenas por pelicanos.
Por que tantos lugares nos Estados Unidos têm nomes em espanhol? Como discutiremos neste artigo, os nomes de lugares em espanhol passaram a estar sob uma variedade de circunstâncias:
- Nomes de lugares espanhóis com história colonial espanhola
- Nomes de lugares espanhóis com história colonial espanhola
- Nomes de lugares espanhóis com história colonial espanhola
- Nomes de lugares espanhóis que soam a falso atribuído à língua espanhola
Nomes de lugares espanhóis com história colonial espanhola
Conquistadores espanhóis primeiro colonizaram áreas que agora são os Estados Unidos, juntamente com grande parte da América do Sul e Central, nos anos 1500. A maioria das áreas com nomes espanhóis os recebeu de colonos de língua espanhola que colonizaram as áreas centenas de anos atrás. Você ainda pode ver esses assentamentos hoje em cidades como St. Augustine, Florida, a mais antiga cidade continuamente colonizada nos Estados Unidos; Ysleta, Texas, o mais antigo assentamento europeu no Texas; ou Santa Fé, Novo México, que se traduz para “fé santa”.
Muitas áreas dos dias modernos dos Estados Unidos eram propriedade da Espanha antes de serem transferidas ou anexadas pelos Estados Unidos. O estado da Flórida foi vendido para os Estados Unidos pela Espanha em 1819. Você ainda pode ver a história colonial espanhola em cidades com nomes espanhóis como Boca Raton, que significa Aldeia dos Ladrões, Cabo Canaveral, traduzindo para Cabo de Canes, e Miramar que significa Vista para o Mar.
Texas também foi colonizado pela Espanha e tornou-se parte do México na Guerra da Independência Mexicana. Pouco tempo depois, o Texas lutou sua própria guerra para se tornar um país independente, a República do Texas (República do Texas) e mais tarde se juntou aos Estados Unidos.
Ainda podemos ver a história colonial em nomes de cidades como San Antonio, nomeado para a festa de Santo Antônio de Pádua (San Antonio em espanhol), que caiu no dia em que os colonos acamparam perto do rio San Antonio, e mais tarde deu o seu nome à cidade. Outra festa foi a responsável pela nomeação da cidade Corpus Christi. A cidade de Amarillo recebe seu nome, que significa “amarelo”, das flores silvestres amarelas e do solo amarelo da região.
Na guerra mexicano-americana, uma grande parte do território mexicano foi anexada pelos Estados Unidos. Isto incluiu partes dos dias modernos do Colorado, Arizona, Novo México, Wyoming, Califórnia, Nevada, e Utah. Como mencionamos anteriormente, alguns destes estados têm nomes de origem espanhola. Eles também são o lar de muitas cidades e vilas com nomes espanhóis. Los Alamos, Novo México, é o nome dos choupos que crescem na região. La Paz County, Arizona, que significa “a paz” e La Plata County no Colorado que significa “prata”, para mencionar apenas alguns.
Nomes de Lugares Espanhóis com História Espanhola Pós-colonial
Muitas cidades, marcos e outros lugares foram nomeados em tempos pós-coloniais devido ao influxo e influência de imigrantes que falam espanhol. Lake Buena Vista, Flórida, foi nomeado em 1969 em homenagem a um lugar na Califórnia. Um bairro em Queens, Nova York é chamado Corona, o que significa que é a “coroa” do condado de Queens. Cesar Chavez Park, em Berkeley, Califórnia, recebeu o nome do ativista hispano-americano Cesar Chavez. A comunidade de Estrella, Arizona, que significa “estrela”, e a comunidade vizinha Montecito, que significa “pequena montanha”, mostram a influência contínua da língua espanhola nos desenvolvimentos em todos os Estados Unidos.
Nomes de lugares com sonoridade em espanhol atribuídos à língua espanhola
alguns nomes de lugares simplesmente soam espanhol, mas não têm origem espanhola. Eldorado, Illinois, por exemplo, traduziria para “The Golden”, mas o nome da cidade na verdade veio de dois sobrenomes ingleses Elder and Read, tendo sido colocado junto para formar “Elder-Reado” e eventualmente “Eldorado”.
Algumas cidades foram dados nomes em espanhol simplesmente porque os habitantes queriam traduzir as palavras para o espanhol. Usando a tradução direta Sierra Vista, Arizona significa “vista da montanha”, mas esta não é uma forma adequada em espanhol. Uma tradução melhor, se feita por um profissional, seria Miramonte ou Mirasierra. A cidade texana San Angelo recebeu o nome da esposa da fundadora da cidade, Caroline Angela, e foi chamada originalmente de Santa Angela e depois San Angela, uma construção não gramatical em língua espanhola. O nome da cidade eventualmente mudou para o gramaticalmente correto, mas masculino, San Angelo.
Como você pode ver, mesmo nomes oficiais podem ter erros na tradução. Isso só enfatiza a necessidade de deixar os projetos de tradução para os especialistas em língua espanhola. Serviços de tradução profissional como o espanhol com estilo garantem a precisão das traduções, evitando possíveis embaraços ou confusões devido a mensagens mal traduzidas. Sem um tradutor profissional de língua espanhola pode ser incrivelmente fácil cometer um erro, particularmente ao tentar traduzir uma frase diretamente, ignorando as diferenças matizadas entre as línguas e chegando a um resultado que não faz sentido para um falante nativo.