Explicația ta despre pharmakeia este slabă

Răspuns:

Cartea de mai sus continuă îndelung în încercarea de a dovedi că opiul este un medicament adecvat și că creștinii nu ar trebui să ducă un război împotriva drogurilor.

Aici este un exemplu clasic de cineva care argumentează din greacă fără să înțeleagă limba greacă. În loc să polemizez, permiteți-mi să citez o lucrare de referință: The Complete Biblical Library: Greek – English Lexicon. Intrările se bazează pe următoarele resurse: Strongs, Bauer, Moulton-Milligan, Liddell-Scott și Colin Brown.

pharmakeia (substantiv): Vrăjitorie, vrăjitorie, magie

Forme:
pharmakeia: nominativ singular feminin
pharmakeia: dativ singular feminin
pharmakeion: genitiv plural feminin

Familia de cuvinte din care provine cuvântul englezesc pharmacy derivă din cuvântul grecesc pharmakeuo care înseamnă „a amesteca poțiuni sau otravă”. Termenul se referă, de asemenea, la practica magiei. Astfel, pharmakeia (ortografiat și pharmakia) se referă la practicarea artelor asociate cu magia, care în Noul Testament implicau utilizarea de poțiuni sau medicamente. …

pharmakeus (substantiv): Vrăjitor, magician, amestecător de otravă

Forme:
pharmakeusin: dativ plural masculin

pharmakon (substantiv): Vrăjitorie, vrăjitorie, poțiune magică, drog

Forme:
pharmakon: genitiv plural neutru

Greacă clasică: Pharmakon este un substantiv care apare în literatura greacă începând cu epoca lui Home (secolul al VIII-lea î.Hr.). În greaca clasică este folosit pentru un remediu sau medicament vindecător, pentru un drog toxic sau otrăvitor și pentru un medicament sedativ sau stimulator. Folosit la figurat, se referă la o poțiune fermecată sau la orice mijloc de a obține ceva. Acest din urmă sens denotă un preparat făcut din diverse medicamente și ingrediente exotice care era folosit în artele magice. În Herodot 3.85, Oebares i-a spus lui Darius: „Nici un alt om nu va fi rege în afară de tine; ai încredere în (mea) pharmaka pentru asta”. Aceasta se referă la formule magice sau farmece magice, cum ar fi cele folosite în vrăjitorie.

Pharmakon este adesea folosit pentru droguri, medicamente și otravă în papirusuri și în scrierile lui Josephus. Philon îl folosea în sensul general de remediu: „Dumnezeu ne întinde … remediul cel mai atotvindecător” (Despre migrația lui Avraam 124). El capătă conotații oculte în Păstorul lui Hermas: „Nu vă asemănați cu vrăjitorii, căci vrăjitorii își poartă farmecele (pharmaka) în cutii, dar voi vă purtați farmecele și otrava în inimile voastre” (Viziunea 3.9.7).

Utilizare în Septuaginta: În Septuaginta pharmakon înseamnă vrăjitorie, farmece magice, otravă sau medicament. …

New Testament Usage: În Noul Testament pharmakon apare doar în Apocalipsa 9:21 în unele manuscrise … Referirea este în mod clar la ceea ce este o ofensă împotriva lui Dumnezeu, adică la practica magiei sau a vrăjitoriei. Cel mai probabil, aceasta presupunea folosirea de droguri (poțiuni magice) și aruncarea de vrăji. …

pharmakos (substantiv): Vrăjitor, magician, otrăvitor

Forme:
pharmakoi: nominativ plural masculin
pharmakois: dativ plural masculin

Cuvântul apare o singură dată în Noul Testament (Apocalipsa 22:15). Se referă la cel care practică artele magice, cum ar fi amestecarea de poțiuni din ierburi și ingrediente exotice și murmurarea de formule magice sau farmece. Poțiunile și descântecele nu aveau puteri magice în sine, dar erau folosite pentru a evoca serviciile spiritelor rele. Cu toate acestea, unele poțiuni erau amestecate ca otravă. Nu există o diferență esențială între vrăjitorie și vrăjitorie.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.