Kopie původního textu Frankensteina Mary Shelleyové' k vydání

Percy Shelleyová opravila chybu v psaní slova „igmmatic“ v sešitech Mary Shelleyové, do kterých si psala příběh Frankensteina – „enigmatic o you pretty Pecksie!“ – bude v celé své kráse k vidění v novém faksimile Shelleyové rukopisného textu, které vyjde v březnu.

Shelleyová psala náčrt Frankensteina do dvou velkých sešitů devět měsíců poté, co ji lord Byron slavně vyzval, aby spolu se svým tehdejším milencem Percym Shelleym, nevlastní sestrou Claire Clairmontovou a Byronovým osobním lékařem Johnem Polidorim v létě 1816 u Ženevského jezera „každý napsal jednu strašidelnou povídku“. Bylo jí tehdy osmnáct let a po návratu do Velké Británie v práci na příběhu pokračovala a dokončila ho na jaře 1817.

Příběh Frankenstein aneb Moderní Prométheus, který vypráví o tom, jak vědec Viktor Frankenstein oživí monstrum sešité z lidských ostatků, vyšel v roce 1818. Originální sešity jsou uloženy v Bodleianské knihovně v Oxfordu.

Část původního rukopisu Frankensteina
Část původního rukopisu Frankensteina, jak jej vydalo nakladatelství SP Books. Fotografie: PR

Text, z něhož dnes vychází většina verzí, pochází z vydání z roku 1831, které obsahuje mnoho revizí. Jessica Nelsonová ze společnosti SP Books, která faksimile sešitů vydá příští měsíc u příležitosti 200. výročí prvního vydání románu, však uvedla, že cílem publikace je „vyvolat ve čtenářích dojem, že drží v ruce originál – abyste měli pocit, že vám autor sešity dal“.

Shelleyho rozverný rukopis ve faksimiliích jejích zápisníků ukazuje, jak revize pomalu polidšťovaly její monstrum – nejprve se o něm mluví jako o „stvoření“ a pak se z něj stává „bytost“, zatímco „tesáky“, které si Viktor představuje, jak „už svírají krk“, se stávají „prsty“.

Její manžel Percy Shelley – za kterého se provdala v prosinci 1816 po sebevraždě jeho první ženy – také ukazuje, že na její dílo bedlivě dohlížel, opravoval pravopis a měnil slovní zásobu.

„V těchto dvou zápisnících je vidět, jak Percy zasahuje – v dobrém slova smyslu,“ řekl Nelson. „Na tomto rukopisu je opravdu dojemné, že můžete vidět literární práci smíšenou s něčím něžným a citovým – literaturu a lásku uvnitř stránek rukopisu. Jejich dva rukopisy jsou si velmi podobné, což je bizarní a milé zároveň.“

SP Books upozornil na drobné změny, například z „malosti“ se stala „drobnost“ a z „nezoufal jsem“ se stalo „nepochyboval jsem, že nakonec uspěji“. Percy Shelley také přidává k Maryiným „vlasům“ „leskle černé“, když poprvé popisuje Viktorovo monstrum.

„Percy zjevně povzbuzoval Mary, aby našla dokonalé slovo, aby se vyhnula opakování, aby našla silnější popisy monstra a postav. Mám pocit, že ji skutečně tlačil k tomu, aby šla hlouběji a hlouběji v tom, čeho může dosáhnout,“ řekl Nelson.

Jiní viděli Percyho Shelleyho změny jinak: Anne K. Mellor, profesorka anglické literatury a ženských studií na Kalifornské univerzitě, píše o tom, že jeho „přívlastky“ jako „hezká Pecksie“ „mohou být okouzlující, ale také ukazují, že svou ženu nebral zcela vážně jako autorku, ale spíše jako roztomilou, škádlivou a ještě ne zcela vzdělanou školačku“.

SP Books, které již vydalo faksimile textů včetně Jane Eyrové a Velkého Gatsbyho, vydá 15. března Frankensteina v omezeném nákladu 1 000 výtisků.

„Viděl jsem horší rukopisy ,“ řekl Nelson a poukázal zejména na Proustovo dílo. „Když poprvé začnete číst rukopis, není to snadné, ale jakmile se s rukopisem seznámíte, je to potěšení – najdete si k autorovi vztah.“

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.