Odpověď:
Výše uvedený dopis se dlouze snaží dokázat, že opium je správný lék a že křesťané by neměli vést válku proti drogám.
Tady je klasický příklad toho, že někdo argumentuje z řečtiny, aniž by řeckému jazyku rozuměl. Než abych se hádal, dovolím si raději citovat referenční dílo: Kompletní biblická knihovna: Řecko-anglický lexikon. Hesla vycházejí z následujících zdrojů: Strongs, Bauer, Moulton-Milligan, Liddell-Scott a Colin Brown.
pharmakeia (podstatné jméno): Čarodějnictví, kouzla, magie
Formy:
pharmakeia: nominativ singuláru feminin
pharmakeia: dativ singuláru feminin
pharmakeion: genitiv plurálu feminin
Rodina slov, z níž pochází naše anglické slovo pharmacy, je odvozena od řeckého slova pharmakeuo, které znamená „míchat lektvary nebo jed“. Výraz se vztahuje také na provozování magie. Farmakeia (psáno též pharmakia) tedy označuje provozování umění spojeného s magií, které v Novém zákoně zahrnovalo používání lektvarů nebo drog. …
farmakeus (podstatné jméno): Čaroděj, kouzelník, míchač jedů
Formy:
pharmakeusin: dativ množného čísla mužského rodu
pharmakon (podstatné jméno): Čáry, kouzla, kouzelný lektvar, droga
Formy:
pharmakon: genitiv množného čísla středního rodu
Klasická řečtina: Pharmakon je podstatné jméno, které se vyskytuje v řecké literatuře od doby Homeovy (8. století př. n. l.). V klasické řečtině se používá pro léčebný prostředek nebo lék, pro toxický lék nebo jed a pro sedativum nebo stimulující lék. V přeneseném významu se používá pro zakletý lektvar nebo pro jakýkoli prostředek k dosažení něčeho. Tento poslední význam označuje odvar z různých drog a exotických přísad, který se používal v magickém umění. V Hérodotovi 3.85 řekl Oebares Dareiovi: „Žádný jiný muž nebude králem než ty; svěř to (mé) lékárně“. To odkazuje na magické formule nebo kouzla, jaká se používají v čarodějnictví.
Farmakon se v papyrech a v Josefových spisech často používá pro drogy, léky a jedy. Filón ho používal v obecném významu léku: „Bůh drží v ruce … nejlépe uzdravující lék“ (O stěhování Abraháma 124). V Hermově Pastýři nabývá okultních konotací: „Nebuďte jako čarodějové, neboť čarodějové nosí svá kouzla (pharmaka) v krabičkách, ale vy nosíte svá kouzla a jed ve svých srdcích“ (Vize 3.9.7).
Užívání v Septuagintě: V Septuagintě pharmakon znamená čarodějnictví, magická kouzla, jed nebo lék. …
Nový zákon Používání v Novém zákoně: V Novém zákoně se pharmakon vyskytuje pouze ve Zjevení 9,21 v některých rukopisech … Odkaz se zjevně týká toho, co je urážkou Boha, tj. provozování magie nebo čarodějnictví. Pravděpodobně šlo o užívání drog (kouzelných lektvarů) a sesílání kouzel. …
pharmakos (podstatné jméno): Čaroděj, kouzelník, travič
Formy:
pharmakoi: nominativ plurálu mužského rodu
pharmakois: dativ plurálu mužského rodu
Slovo se v Novém zákoně vyskytuje pouze jednou (Zjevení 22,15). Označuje toho, kdo provozuje magické umění, například míchá lektvary z bylin a exotických přísad a mumlá magické formule nebo kouzla. Lektvary a kouzla neměly samy o sobě magickou moc, ale používaly se k vyvolání služeb zlých duchů. Některé lektvary se však míchaly jako jed. Mezi čarodějnictvím a čarodějnictvím není zásadní rozdíl.
.