Kuten missä tahansa kielessä, latinan kielessä on idiomeja, joissa ei ole ensi näkemältä järkeä. Otetaan esimerkiksi ”ad calendas Graecas”, joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”kreikkalaisen kalenterin päivänä”. Tämän idiomin merkityksen ymmärtämiseksi on ensin käännettävä sana calends. Muinaisilla roomalaisilla oli tapana kutsua jokaisen kuukauden ensimmäistä päivää calendsiksi. Koska tämä nimeämiskäytäntö ei ollut kreikkalainen vaan ainoastaan roomalaisille ominainen, se tarkoitti, että kreikkalaisilla ei koskaan olisi ollut kalentteja. Toisin sanoen ”ad kalendas Graecas” viittaa johonkin, joka ei koskaan tule tapahtumaan tai toteutumaan.
Toinen idiomi on ”fides punica”, joka tarkoittaa suomeksi ”punien luottamusta” tai ”punien uskoa”. Muinaiset roomalaiset kutsuivat karthagolaista kieltä ”punikiksi”. Vaikka termi ”Punic” viittaa karthagolaiseen kieleen, muinaiset roomalaiset olivat rinnastaneet termin ”Punic” siihen, että joku oli petollinen tai uskoton. Muinaiset roomalaiset kävivät karthagolaisia vastaan kolme suurta sotaa, joita kutsuttiin punisiksi sodiksi. Karthago oli pelottava vihollinen, ja sen seurauksena sanasta ”punikit” tuli negatiivisesti liitetty sana. Siksi antiikin roomalaiset käyttivät sanaa ”fides punica” ilmaisemaan mitä tahansa petturuutta tai petosta.
”Nuces relinquere” on itse asiassa mielenkiintoinen idiomi.” Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”luopua pähkinöistä”. Viittaus pähkinöihin on olennainen tämän idiomin ymmärtämiseksi. Koska oli hyvin vähän leluja, joihin alemman luokan vanhemmilla oli varaa, antiikin Rooman lapset leikkivät pähkinöillä. Siksi ”luopua pähkinöistä” tarkoitti, että joku ei ollut enää lapsi. Toisin sanoen vain lapset leikkivät pähkinöillä, joten pähkinöistä luopuminen merkitsi sitä, että lapsellisista tavoista oli luovuttu.
”Proximus egomet mihi” tarkoittaa ”lähimpänä minua olen minä itse”. ”Proximus” tarkoittaa ”lähin” tai ”lähin”, kun taas ”egomet” tarkoittaa ”itseäni” ja ”mihi” tarkoittaa ”minulle”. Toisin sanoen se tarkoittaa: ”minä olen se, joka on lähimpänä minua itseäni”. Tätä sananlaskua käytettiin perustelemaan tilanteita, joissa yksilön oli pelastettava tai suojeltava itseään muiden hyvinvoinnin sijaan. Se muistuttaa englanninkielistä sanontaa ”Every man for self”.
Sana sanalta ”Rem acu tetigisti” tarkoittaa ”Olet koskenut asiaan neulalla”. Se vastaa englantilaista idiomia ”to hit the nail on the head”, jota käytetään tilanteessa, jossa jokin asia on tehty, tunnistettu tai sanottu täsmälleen oikein. ”Res” tarkoittaa ”asia” tai ”asia”. Resin akkusatiivi on rem. ”Acus” = neula, ja ”acus”:n ablatiivi on ”acu” eli ”neulalla”. ”Tetigisti” tarkoittaa ”olet koskettanut”, ja se on ”tangere” eli ”koskettaa” perfektiaktiivi. Huomaa, että ”tangere” voi tarkoittaa myös ”saapua” tai ”liikkua” ja jopa ”saavuttaa”. Tämän idiomin yhteydessä se kuitenkin tarkoittaa ”koskettaa”.