Gdy jesteś lub mieszkałeś w Japonii, kiedy rozmawiałeś ze swoimi japońskimi przyjaciółmi lub nawet tylko podsłuchiwałeś i słyszałeś pewne dźwięki / słowa jak がみがみ (Gami-gami) lub ばたばた (Bata-bata). Nawet jeśli nie mieszkasz w Japonii, jestem pewien, że jeśli oglądałeś anime lub japońskie filmy/programy telewizyjne, również słyszałeś te wyrażenia. Te dźwięki i słowa są japońską onomatopeją. Cóż, ponieważ jestem pewien, że prawdopodobnie zastanawiałeś się co to za dźwięki lub po prostu jesteś ciekawy japońskiej onomatopei.
Ten artykuł rzuci trochę światła na główne japońskie onomatopeje i mam nadzieję, że pomoże ci lepiej zrozumieć tę koncepcję. Ponadto, można go używać, aby znacznie ułatwić mówienie z Japończykami. Nauczmy się słynnych i znanych japońskich onomatopei!
Opanuj japońskie onomatopeje z naszym słownikiem!
Jeśli myślisz o języku japońskim, wiele osób twierdzi, że jest on dość skomplikowany w porównaniu z angielskim lub większością innych języków; jest to głównie spowodowane faktem, że japoński ma nie tylko jeden styl czytania i pisania, ale kilka sposobów robienia tego, takich jak Hiragana (japoński sylabariusz kursywny) Katakana lub Kanji (chiński znak).
Mimo, że istnieją głównie 3 sposoby pisania i wyrażania się w języku japońskim (co jest już skomplikowane na swój sposób); dla tych, którzy próbują nauczyć się onomatopei, może to być zniechęcające i prawie niemożliwe.
Ale, nie martw się. Możesz zrozumieć japońską onomatopeję w sposób prosty i łatwy dzięki tym wskazówkom i być może słownikowi lub dwóm. Kiedy już się ich nauczysz, mogę cię zapewnić, że może to ułatwić rozmowę z twoimi japońskimi przyjaciółmi i/lub sąsiadami.
Przyjrzyjrzyjmy się głównym i słynnym japońskim onomatopejom.
Klasyfikacja japońskich onomatopei
Klasyfikując japońskie onomatopeje, można je z grubsza podzielić na 5 typów:
1. Giseigo
Giseigo to wyrażenia lub dźwięki, które pochodzą od zwierząt, ptaków lub ludzi, takie jak dźwięk szczekania psa i dźwięk płaczu kota, itp.
2. Giongo
Giongo
Giongo to wyrażenia lub dźwięki, które pochodzą z natury lub rzeczy, takich jak przedmioty, takie jak dźwięk deszczu i dźwięk tłuczonego szkła, itp.
3. Gitaigo
Gitaigo jest wyrażeniem na sytuację związaną z obiektami nieożywionymi, takimi jak gwiazdy, które migoczą na niebie i podłoga jest śliska z powodu wosku, itp.
4. Giyougo
Giyougo jest wyrażeniem na sytuację związaną z żywymi istotami, takimi jak nieznajomy, który chodzi po ulicy i po prostu się włóczy i dźwięk dzieci biegających hałaśliwie, itp.
5. Gijougo
Gijougo jest wyrażeniem dla ludzi próbujących wyrazić sytuację lub uczucia ludzi, takie jak w sytuacji, że facet jest rozpieszczony przez swoją dziewczynę lub w sytuacji, kiedy ludzie się denerwują.
Teraz kilka szczegółowych przykładów opartych na każdej sklasyfikowanej japońskiej onomatopei.
Przykłady Giseigo
Zobaczmy kilka przykładów „Giseigo”
1. Giseigo – dźwięk szczekających psów
Japończycy używają wyrażenia „wan-wan” dla dźwięku szczekających psów jak „woof -woof” lub „bow-wow”
2. Giseigo – dźwięk płaczących kotów
Japończycy używają wyrażenia „nyaa-nyaa” dla dźwięku płaczących kotów jak „meow-meow”
3. Giseigo – dźwięk płaczących kogutów
Japończycy używają wyrażenia „kokekokkoo” dla dźwięku płaczących kogutów jak „cock-a-doodle-doo”
4. Giseigo – dźwięk płaczących dzieci
„Ogyaa-ogyaa” dla dźwięków płaczących dzieci jak „mewl-mewl”
5. Giseigo – odgłos piszczącej myszy
„Chew-chew” dla odgłosu piszczącej myszy jak „cheep-cheep”
6. Giseigo – odgłos płaczącej świni
„Boo-boo” jest używane dla odgłosu płaczącej świni jak „oink-oink”
7. Giseigo – dźwięk bełkoczących ludzi
Japończycy używają wyrażenia „pecha-kucha” dla dźwięku bełkoczących ludzi jak „jibber-jabber”
8. Giseigo – dźwięk śmiejących się serdecznie ludzi
„Gera-gera” jest używane dla dźwięku śmiejących się serdecznie ludzi jak „guffaw”
9. Giseigo – dźwięk płaczących kurcząt
Japończycy używają wyrażenia „piyo-piyo” na dźwięk płaczących kurcząt jak „peep-peep”
10. Giseigo – dźwięk płaczących wron
I „kaa-kaa” dla dźwięku płaczących wron jak „caw-caw”
Przykłady Giongo
Tutaj jest kilka przykładów dla „Giongo”
1. Giongo – odgłos ulewnego deszczu
„Zaa-zaa” dla odgłosu ulewnego deszczu jak „ulewny deszcz”
2. Giongo – odgłos mżawki
„Shito-shito” dla odgłosu mżawki jak „deszcz delikatnie pada”
3. Giongo – odgłos grzmotu na niebie
„goro-goro” dla dźwięku grzmotu na niebie jak „grzmot się toczy”
4. Giongo – odgłos tłuczonego szkła
„Gachaan” dla dźwięku tłuczonego szkła lub talerzy jak „rozbija się”
5. Giongo – dźwięk zegarów
„Katchi-kotchi” dla dźwięku zegarów jak „tik-tak”
6. Giongo – dźwięk piszczącego hałasu
„Mishi-mishi” dla dźwięku piszczącego hałasu jak „skrzypiący dźwięk wiatru”
7. Giongo – dźwięk bicia w dzwony
„Chirin-chirin” dla dźwięku bicia w dzwony jak „dżingle-tinkle”
8. Giongo – dźwięk bicia w dzwony (świątyni) w Sylwestra
„Goon-goon” dla dźwięku bicia w dzwony świątyni jak „ding-dong”
9. Giongo – dźwięk cięcia papieru nożyczkami
„Choki-choki” dla dźwięku cięcia papieru nożyczkami jak „snip-snip”
10. Giongo – dźwięk pukania do drzwi
„Kon-kon” dla dźwięku pukania do drzwi jak „puk-puk”
Przykłady Gitaigo
Kilka przykładów „Gitaigo”
1. Gitaigo – dźwięk sytuacji, gdy na niebie mienią się gwiazdy
„kira-kira” jak „twinkle-twinkle little star”
2. Gitaigo – dźwięk sytuacji, gdy podłoga jest śliska z powodu wosku
„tsuru-tsuru” jak „śliska”
3. Gitaigo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy na biurku panuje bałagan
„gucha-gucha” dla dźwięku wydawanego w sytuacji, gdy na biurku panuje bałagan i jest ono pełne dokumentów bez uporządkowania. Można również użyć tego dźwięku dla bałaganu w pokoju
4. Gitaigo – dźwięk wydawany w reakcji na to, że słońce mocno świeci
„gira-gira” dla „oślepiającego słońca”
5. Gitaigo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy są potargane włosy
„bosa-bosa” dla „potarganych włosów”
6. Gitaigo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy widzą duże skały
„dooon” dla dźwięku, który jest wydawany w sytuacji, gdy widzą, że duża skała lub posąg stoi przed nimi jak „bariery naprzeciwko mnie”
7. Gitaigo – dźwięk wydawany w sytuacji, kiedy coś jest bardzo lepkie
„beta-beta” dla „lepki” lub „tłusty”
8. Gitaigo – dźwięk wydawany w sytuacji, kiedy coś wygląda gładko
„sara-sara” kiedy coś jest szeleszczące i gładkie.
9. Gitaigo – dźwięk wydawany w sytuacji, że niektóre książki stały się mokre
„hena-hena” lub „yore-yore” dla dźwięku w sytuacji, że książki lub dokumenty zostają zamoczone przez wodę lub ciecz i uzyskują pofalowany kształt jak „pogniecione” lub „pomarszczone”
10. Gitaigo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy coś wygląda na błyszczące
„teka-teka” dla „błyszczące przez użycie zbyt dużej ilości kremu do skóry”
Przykłady Giyougo
Teraz kilka przykładów „Giyougo”
1. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy nieznajomy kręci się po ulicy
Japończycy wyrażają „uro-uro” dla dźwięku wydawanego w sytuacji, gdy nieznajomy kręci się po ulicy jak „wątpliwa osoba”
2. Giyougo – dźwięk biegnących dzieci
Japończycy wyrażają „bata-bata” dla dźwięków wydawanych w sytuacji, gdy dzieci biegają dookoła jak „głośno biegają”
3. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, kiedy ma się zawroty głowy
Japończycy wyrażają „fura-fura” w odniesieniu do zawrotów głowy spowodowanych chorobą jak „feel groggy”
4. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, kiedy wpada się do czyjegoś domu niespodziewanie
Japończycy wyrażają „furali” w odniesieniu do sytuacji, kiedy wpada się do kogoś bez wcześniejszego umówienia jak „drop in”
5. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy idzie się powoli
Japończycy wyrażają „noro-noro” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzie idą powoli, leniwie jak „trailed”
6. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy ludzie szybko sprzątają pokój
Japończycy wyrażają „teki-paki” lub „kibi-kibi” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzie szybko sprzątają pokój jak „nie tracąc czasu, ale sprawnie”
7. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, kiedy ludzie stoją otępiali
Japończycy wyrażają „bonyari” dla dźwięków w sytuacji, kiedy ludzie stoją z pustym wyrazem twarzy, jak „śniący”
8. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy ludzie pracują powoli
Japończycy wyrażają „guzu-guzu” dla dźwięków w sytuacji, gdy ludzie pracują powoli jak „tardily”
9. Giyougo – dźwięk w sytuacji, gdy ludzie chodzą smutni
Japończycy wyrażają „tobo-tobo” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzie chodzą po ulicy smutni jak „full of tradegy”
10. Giyougo – dźwięk wydawany w sytuacji, gdy ludzie ciężko pracują
Japończycy wyrażają „kotsu-kotsu” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzie bardzo ciężko pracują jak „pilnie pracować”
Przykłady Gijougo
Na koniec, spójrzmy na kilka przykładów „Gijougo”
1. Gijougo – dźwięk w sytuacji, gdy ludzie się irytują
„ira-ira” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzie są poirytowani lub sfrustrowani jak „tick me off”
2. Gijougo – dźwięk w sytuacji, gdy ktoś się na kogoś napalił
Japończycy wyrażają „uttori” dla dźwięków w sytuacji, gdy ludzie się zakochali i zafascynowali jak „melted”
3. Gijougo – dźwięk w sytuacji, kiedy ludzie są zaskoczeni
„dokit” dla dźwięku w sytuacji, kiedy ludzie są zaskoczeni niespodziewaną sytuacją jak „oh” lub „whoa”
4. Gijougo – dźwięk w sytuacji, kiedy ludzie są podekscytowani
Japończycy wyrażają „waku-waku” dla dźwięku w sytuacji, kiedy ludzie są podekscytowani jak „thrilled”
5. Gijougo – dźwięk w sytuacji, gdy ludzie się rozgrzewają
„nuku-nuku” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzie rozgrzewają się z zimna jak „miło i ciepło”
6. Gijougo – dźwięk w sytuacji, gdy ludzie czują smutek, że bliski przyjaciel lub kilku bliskich przyjaciół przeniosło się do innego kraju
Japończycy wyrażają „shinmiri” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzie czują smutek i muszą pożegnać się z kimś bliskim jak „melancholia”
7. Gijougo – dźwięk w sytuacji, kiedy ludzie czują ukłucie od materiału swetra
„chiku-chiku” dla dźwięku w sytuacji, kiedy ludzie czują ukłucie i swędzenie z powodu swetra jak „mrowienie”
8. Gijougo – dźwięk w sytuacji, kiedy ludzie są zszokowani złymi wiadomościami
Japończycy wyrażają „gaaan” dla dźwięku w sytuacji, kiedy ludzie są niezwykle zszokowani niespodziewaną złą wiadomością jak „bummer”
9. Gijougo – dźwięk w sytuacji, kiedy ludzie się wściekają
„puri-puri” lub „pun-pun” dla dźwięku w sytuacji, kiedy ludzie się wściekają jak „gniewnie”
10. Gijougo – dźwięk w sytuacji, gdy ludzi boli brzuch
Japończycy wyrażają „kiri-kiri” dla dźwięku w sytuacji, gdy ludzi boli brzuch jak „kłujący ból”
Czy dowiedziałeś się z naszego słownika ? Japońska onomatopeja jest zabawna do nauki!
Whew! To było zdecydowanie dużo! Jeśli dotarłeś tak daleko, gratulacje dla Ciebie!
Sugerowałbym, jeśli poważnie myślisz o nauce onomatopei, abyś skorzystał z tego małego (lub długiego) przewodnika, który pomoże Ci w nauce.
Co sądzisz o japońskich onomatopejach? Wielu z was może być zaskoczonych, że istnieje tak wiele sposobów wyrażania rzeczy po japońsku, ale te wszystkie pomogą wam w rozmowie z waszymi japońskimi przyjaciółmi.