Wspólne arabskie slangowe słowa i wyrażenia

Marhaba! Wszyscy uciekamy się do używania słów slangowych bez świadomego myślenia o tym. Są one powszechne w każdym języku, więc niech pokryć kilka podstawowych arabskich słów slangowych w języku arabskim mówionym (lub potocznym).

Yallah – يلا

Znaczenie „Let’s go!” lub „Come on!”. Mówisz to, gdy chcesz, aby coś się stało lub ktoś się porusza, jest to jedno z najczęstszych arabskich słów używanych. Ludzie będą używać słowa yallah do wszystkiego. Na przykład, z zatłoczonego ruchu lub aby uzyskać ludzi na parkiecie. Używanie tego słowa sprawi, że poczujesz się jak prawdziwy miejscowy.

Hader – حاضر

Jest to krótka odpowiedź, kiedy ktoś dostarcza ci jakiejś informacji lub coś wyjaśnia i w zasadzie oznacza „Ok, zrozumiałem”.

Inshalla – ان شاء الله

Prawdopodobnie jedno z najbardziej znanych arabskich słów ze względu na to, jak powszechnie jest używane, słowo inshallah oznacza „Jeśli Bóg zechce”, ale większość ludzi użyje go w kontekście znaczenia „Może.” lub „Nie jestem pewien. To jest poza moimi rękami”. Używaj tego słowa, gdy albo naprawdę nie znasz odpowiedzi na coś, albo gdy chcesz się wymigać od odpowiedzi od razu! Prawdę mówiąc, inshallah jednogłośnie dotarło do wszystkich krajów arabskich, znajdując miejsce w każdym komentarzu lub pytaniu.

Khalas – خلص

W zależności od sytuacji, istnieje wiele różnych wersji (i tonów) khalas, których używają Arabowie. Tłumaczenia są nieskończone, ale wszystkie prowadzą w tym samym kierunku: „Gotowe!”, „Dość!”, „Przestań!”, „W porządku, w takim razie”. Można go użyć do zakończenia kłótni „khalas now!”, a także powiedzieć, kiedy kończysz zadanie, krzyknąć na swoje dzieci lub nawet kiedy mówisz sobie, aby przestać myśleć. Ok, khalas! Przestanę.

Akeed – أكيد

To oznacza „Sure!/Of course!”. Zazwyczaj używane dla potwierdzenia, podkreślenia lub do stwierdzenia czegoś tak oczywistego. „Tak, akeed!”

Ibn halal – ابن حلال

Używa się go do podkreślenia dobrych cech u danej osoby.

Walaw – ولو

Ludzie z regionu Lewantu używają go głównie i oznacza ono „It’s ok./Oczywiście!/ Nie wspominaj o tym!”

Naeman – نعيماً

Mówi się to, kiedy ktoś bierze prysznic, strzyże się lub goli. Czasami można usłyszeć, że mówi się to w salonach pielęgnacji paznokci po tym, jak panie skończyły swój manicure. W zasadzie jest to coś w rodzaju błogosławieństwa i powiedzenia „Gratuluję, że wyglądasz czyściej/bardziej świeżo!” i z pewnością nie ma sposobu, aby powiedzieć to w języku angielskim

Ya haram – يا حرام

Us used to express sympathy or sadness at something, this word originally means „a sin” but is used as slang to mean something along the lines of „Oh, poor thing!” or „I feel sorry for…!”. Na przykład, jeśli ktoś opowiada ci historię o wypadku lub ktoś przychodzi do fizycznej szkody, można odpowiedzieć, mówiąc ya haraam!

Powyżej arabskie powiedzenia są takie, które dostają ich wiadomość w poprzek, nawet jeśli mówisz je bez dołączania ich do zdania. Nawet wtedy, jeśli nie jesteś pewien, jak ich używać w rozmowie, zwróć uwagę na to, jak inni ludzie używają tych słów w swoich zdaniach. Nie powinno ci to zająć dużo czasu, aby dowiedzieć się, w jakim kontekście ich używać!
Ściągnij aplikację:

https://kaleela.page.link/SMART

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.