O que é Iman?

por Asad Jaleel

Muitos tradutores tornam o substantivo árabe “iman” em inglês como “crença”. Esta tradução é uma solução imperfeita para um problema difícil. A dificuldade aqui é encontrar um equivalente simples em inglês para corresponder à complexidade inerente ao original em árabe. Infelizmente, os conceitos errados ocorrem com bastante frequência em inglês e árabe, duas línguas com histórias, gramáticas e até visões de mundo tão diferentes, que parece que sempre que se traduz entre as duas, um mundo de significado se perde. Um dos exemplos mais trágicos desta quebra linguística é a palavra “jihad”, que em tempos foi traduzida como “guerra santa”, (melhor traduzida como “luta”) levando a um grave mal-entendido do Islão que continua a fazer estragos hoje em dia.

Os próprios muçulmanos escolhem traduzir iman como “crença”, muitas vezes sem perceberem o potencial para um mal-entendido como problemático, se não mais do que as questões que envolvem a jihad. A razão pela qual uma tradução de iman como “crença” é tão problemática é porque se um muçulmano pensa que quando o Alcorão o ordena a ter iman, ele ou ela não precisa fazer nada mais do que o que lhes é transmitido pela “crença” inglesa, então ele ou ela está em perigo de um grande desrespeito ao dever religioso. Iman exige um compromisso mais profundo e completo com uma idéia do que aquilo que os falantes de inglês chamam de “belief” (crença)

Uma maneira de mostrar as distinções entre o iman árabe e a “crença” inglesa seria fazer uma análise etimológica rigorosa das duas palavras. Embora isso possa ser preferível de alguma forma, uma demonstração mais simples e talvez mais poderosa vem citando um único hadith. Anas bin Malik relata que o Profeta Maomé ﷺ (que a paz esteja com ele) disse: “Nenhum de vós acredita verdadeiramente até ele amar pelo seu irmão o que ele ama por si próprio.”

O hadith acima destaca as diferenças entre o iman e a crença. Uma maneira útil de ver o ditado é vê-lo como a versão islâmica da Regra de Ouro. Assim como a Regra de Ouro diz às pessoas para tratarem os outros como gostariam de ser tratados, este hadith diz aos muçulmanos que eles devem querer coisas boas para seus irmãos e irmãs, assim como eles querem coisas boas para si mesmos. Ela não se limita a meros objetos; inclui também pessoas e ações. Portanto, um muçulmano deve querer que seu irmão encontre o amor assim como ele deseja encontrar o amor. Mas por que se diz que ninguém acredita até alcançar essa mentalidade generosa? Não é possível que um homem acredite em Deus em seu coração, mas aja de forma avarenta para os outros? Aqui o Profeta Maomé ﷺ está fazendo a dramática afirmação de que tal coisa não é possível. Ele está argumentando que se a verdadeira crença penetrou no coração de um homem, ele não pode ser mesquinho. Isto ilustra uma diferença crucial entre o imã islâmico e a “crença” inglesa. De facto, esta distinção é tão crucial que os muçulmanos põem a sua alma em perigo se não a compreenderem. Esta distinção é que iman deve se manifestar através da ação, enquanto a crença não tem necessariamente que fazê-lo.

Belief, como normalmente usado em inglês, não necessita de ação. Pense em como os falantes de inglês usam formas da palavra “belief”. Quando alguém diz: “Eu acredito em você”, o que ele ou ela está realmente dizendo é “Eu acho que há pelo menos 51% de chance de você estar dizendo a verdade”. Existe alguma ligação entre esta crença e a acção? Não. Imagine esta conversa.

Um fã de futebol raivoso (como na NFL) do Wisconsin diz: “Por causa do seu atletismo e forte treinamento, acho que os Green Bay Packers são a melhor equipe do futebol de hoje”. O amigo dele responde: “Eu acredito em ti”. Claramente o adepto vê os Packers como uma grande equipa. Pode-se dizer isso com uma grande confiança. Mas o que se pode dizer sobre o amigo? A que se comprometeu ele ao dizer: “Acredito”? Assumindo que o amigo é sincero, ele concordou com a verdade da declaração anterior. Mas é só isso. Ele não se comprometeu com um curso de ação.

Que o aviso, assumindo que o amigo é sincero, diz algo sobre o quão descuidadamente os falantes de inglês jogam em torno da palavra “acreditar”. Quantas vezes uma pessoa apenas diz “Ok, eu acredito em você” só porque essa pessoa quer calar alguém? Vamos olhar para o exemplo novamente. Não é possível que este amigo seja realmente fã de outra equipa, talvez dos Chicago Bears (rivais amargos dos Packers) e esteja apenas a dizer que acredita para fazer o outro gajo parar de falar? E se um dia depois de “acreditar” que os Packers são a melhor equipa, o amigo usa uma camisola dos Bears? Ninguém pensaria que ele tinha feito algo de errado. Enquanto ele se contradiz, ele não quebra nenhuma confiança porque sabemos, como falantes de inglês, que dizer que se acredita que algo não cria um compromisso.

Iman, por outro lado, cria um compromisso. Iman cria uma amana (a palavra árabe para uma confiança ou garantia). Imã islâmico cria um compromisso com Alá. O compromisso implica aprender sobre o Islão, praticar o Islão e ensinar o Islão a outros.

Iman começa um processo de mudança de vida. Pense na história do amado tio do Profeta Maomé ﷺ, Abu Talib. Quase desde o momento em que recebeu a mensagem, Muhammad ﷺ lutou corajosamente para convencer seu tio a acreditar no Islã. Alá conhece melhor o estado e o destino de Abu Talib, mas parece provável, pelos relatos históricos, que ele nunca aceitou o islamismo. Se iman não fosse mais do que “crença”, será que Abu Talib teria resistido tanto? Se ele entendesse “acreditar” como tendo apenas um grau de confiança sobre a verdade de uma afirmação, parece uma teimosia extrema para ele recusar. Mas talvez Abu Talib tenha resistido porque ele realmente entendeu iman muito mais do que muitos muçulmanos que vivem hoje em dia. Porque ele sabia que ter iman era concordar com um compromisso de ação, um compromisso que mudasse sua vida, ele recusou porque não estava pronto para transformar sua vida tão radicalmente.

Então ter iman significa comprometer-se com um programa de ação. Um muçulmano que tem iman não acredita apenas em Alá, ele ou ela se compromete a seguir as ordens de Alá em todos os aspectos da vida. Iman é a chave para o sucesso no domínio religioso, mas também em outras áreas. Os bons alunos têm uma espécie de iman; acreditam no seu sucesso e, como resultado, comprometem-se a estudar regularmente, a frequentar as aulas e a ler livros escolares. Dieteres que perdem um número significativo de quilos se comprometem a agir; eles comem alimentos saudáveis e se exercitam todos os dias. Além disso, evitam comer alimentos gordurosos ou açucarados que comprometam o seu sucesso. Iman afeta não só as ações que uma pessoa faz, mas também as ações que uma pessoa evita.
Iman parece tanto trabalho, por que alguém estaria interessado nisso? O resultado de iman é aman. Aman é árabe por segurança, proteção e paz. Ter iman leva uma pessoa à paz, uma vez que a dúvida cria medo e ansiedade. A paz, seja a paz de espírito de um indivíduo ou a paz global que permanece um sonho fugidio, satisfaz uma necessidade no fundo do coração humano.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.