Almindelige arabiske slangord og udtryk

Marhaba! Vi tyer alle til at bruge slangord uden bevidst at tænke over det. Disse er almindelige i alle sprog, så lad os dække nogle grundlæggende arabiske slangord i talt arabisk (eller dagligsprog).

Yallah – يلا

Med betydningen “Kom så!” eller “Kom nu!”. Man siger dette, når man ønsker, at noget skal ske eller at nogen skal komme i gang, det er et af de mest almindelige arabiske ord, der bruges. Folk vil bruge ordet yallah til alting. F.eks. fra overbelastet trafik eller for at få folk op på dansegulvet. Ved at bruge dette ord vil du føle dig som en ægte lokal.

Hader – حاضر

Dette er et kort svar, når nogen giver dig nogen oplysninger eller forklarer dig noget, og det betyder i bund og grund “Okay, forstået”.

Inshalla – ان شاء الله

Velsagtens et af de mest kendte arabiske ord, fordi det bruges så ofte, betyder ordet inshallah “Hvis Gud vil”, men de fleste mennesker vil bruge det i forbindelse med betydningen “Måske.” eller “Jeg er ikke sikker”. Det er ude af mine hænder”. Brug dette ord, når du enten virkelig ikke kender svaret på noget, eller når du ønsker at slippe for at svare med det samme! Sandheden er, at inshallah har enstemmigt gjort sig gældende i alle arabiske lande og finder plads i enhver kommentar eller ethvert spørgsmål.

Khalas – خلص

Afhængigt af situationen er der mange forskellige versioner (og toner) af khalas, som araberne bruger. Oversættelserne er uendelige, men de fører alle i den samme retning: “Færdig!”, “Det er nok!”, “Stop det!”, “Okay, så”. Det kan bruges til at afslutte et skænderi “khalas nu!” og siges, når du er færdig med en opgave, råber af dine børn eller endda når du siger til dig selv, at du skal holde op med at tænke for meget. Ok, khalas! jeg stopper.

Akeed – أكيد

Dette betyder “Selvfølgelig!/selvfølgelig!” Bruges normalt til bekræftelse, fremhævelse eller for at fastslå noget så indlysende. “Ja, akeed!”

Ibn halal – ابن حلال

Dette bruges til at fremhæve de gode egenskaber hos en person.

Walaw – ولو

Folk fra Levant-regionen bruger dette for det meste, og det betyder “Det er ok./ Selvfølgelig!/ Du skal ikke nævne det!”

Naeman – نعيماً

Dette siges, når man tager brusebad eller bliver klippet eller barberet. Nogle gange kan man høre det blive sagt i neglesaloner, når damerne er færdige med deres manicure. I bund og grund er det lidt ligesom at velsigne dem og sige: “Tillykke med at du ser renere/friskere ud!” og der er bestemt ingen måde at sige det på engelsk

Ya haram – يا حرام

Dette ord bruges til at udtrykke sympati eller sorg over noget og betyder oprindeligt “en synd”, men bruges som slang til at betyde noget i stil med “Åh, stakkels ting!” eller “Jeg har ondt af…!”. Hvis nogen f.eks. fortæller dig en historie om en ulykke eller en person, der kommer fysisk til skade, kan du svare ved at sige ya haraam!

De ovenstående arabiske ordsprog er nogle, der får deres budskab igennem, selv om du siger dem uden at knytte dem til en sætning. Selv da, hvis du er usikker på, hvordan du skal bruge dem i din samtale, skal du være opmærksom på, hvordan andre mennesker bruger disse ord i deres sætninger. Det burde ikke tage dig lang tid at finde ud af, hvilken sammenhæng du skal bruge dem i!
Download appen:

https://kaleela.page.link/SMART

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.