Mens du er eller boede i Japan, når du taler med dine japanske venner eller bare overhører, og du hører visse lyde/ord som がみがみ (Gami-gami) eller ばたばた (Bata-bata). Selv hvis du ikke har boet i Japan, er jeg sikker på, at hvis du har set anime eller japanske film/tv-serier, har du også hørt disse udtryk. Disse lyde og eller ord er japanske onomatopoeia. Da jeg er sikker på, at du sikkert har undret dig over, hvad disse lyde er, eller du er måske bare nysgerrig på denne japanske onomatopoeia.
Denne artikel vil kaste lidt lys over de vigtigste japanske onomatopoeia og forhåbentlig hjælpe dig til bedre at forstå begrebet bedre. Derudover kan du bruge den til at gøre det meget nemmere at tale med japanere. Lad os lære berømte og velkendte japanske onomatopoeia!
Mestrer japansk onomatopoeia med vores ordbog!
Hvis man tænker på det japanske sprog, siger mange mennesker, at det er ret kompliceret sammenlignet med engelsk eller de fleste andre sprog; dette skyldes for det meste, at japansk ikke kun har én læse- og skrivestil, men flere måder at gøre det på, såsom Hiragana (japansk kursiv stavemåde) Katakana eller Kanji (kinesisk tegn).
Selv om der hovedsageligt er 3 måder at skrive og udtrykke sig på japansk (hvilket allerede er kompliceret på sin egen måde); for dem, der derefter forsøger at lære onomatopoeia, kan dette gøre det skræmmende og næsten føles umuligt.
Men bare rolig. Du kan forstå japansk onomatopoesi enkelt og let med denne vejledning og måske en ordbog eller to. Når du først har lært dem, kan jeg forsikre dig om, at det kan gøre det lettere at tale med dine japanske venner og/eller naboer.
Lad os se på de vigtigste og berømte japanske onomatopoeier.
Klassifikation af japanske onomatopoeier
Når man klassificerer de japanske onomatopoeier, kan de groft sagt inddeles i 5 typer:
1. Giseigo
Giseigo er udtryk eller lyde, der kommer fra dyr, fugle eller mennesker som f.eks. lyden af en hunds gøen og lyden af en kats gråd osv.
2. Giongo
Giongo er udtryk eller lyde, der kommer fra naturen eller ting som f.eks. objekter som lyden af regn og lyden af knust glas osv.
3. Gitaigo
Gitaigo er udtrykket for en situation, der involverer livløse genstande som f.eks. stjerner, der funkler på himlen, og gulvet, der er glat på grund af voks osv.
4. Giyougo
Giyougo er udtrykket for en situation, der involverer levende ting som f.eks. en fremmed, der går på gaden og bare vandrer rundt, og lyden af børn, der løber larmende osv.
5. Gijougo
Gijougo er et udtryk for folk, der forsøger at udtrykke folks situation eller folks følelser, som f.eks. i en situation, hvor en fyr er spoony over for sin kæreste, eller i den situation, hvor folk bliver irriterede.
Nu skal du se nogle detaljerede eksempler baseret på hver enkelt klassificeret japansk onomatopoeia.
Eksempler på Giseigo
Lad os se nogle eksempler på “Giseigo”
1. Giseigo – lyden af gøende hunde
Japanerne bruger udtrykket “wan-wan” for lyden af gøende hunde som “woof -woof” eller “bow-wow”
2. Giseigo – lyden af grædende katte
Japanerne bruger udtrykket “nyaa-nyaa” for lyden af grædende katte som “meow-meow”
3. Giseigo – lyden af grædende haner
Japanerne udtrykker “kokekokkoo” for lyden af grædende haner som “cock-a-doodle-doo”
4. Giseigo – lyden af grædende babyer
“Ogyaa-ogyayaa” for lyden af grædende babyer som “mewl-mewl”
5. Giseigo – lyden af pibende mus
“Chew-chew” for lyden af pibende mus som “cheep-cheep”
6. Giseigo – lyden af grædende grise
“Boo-boo” bruges for lyden af grædende grise som “oink-oink”
7. Giseigo – lyden af pludrende mennesker
Japanerne bruger udtrykket “pecha-kucha” om lyden af pludrende mennesker som “jibber-jabber”
8. Giseigo – lyden af hjerteligt grinende mennesker
“Gera-gera” bruges om lyden af hjerteligt grinende mennesker som “guffaw”
9. Giseigo – lyden af grædende kyllinger
Japanere bruger udtrykket “piyo-piyo” for lyden af grædende kyllinger som “peep-peep”
10. Giseigo – lyden af grædende krager
Og “kaa-kaa” for lyden af grædende krager som “caw-caw”
Eksempler på Giongo
Her er nogle eksempler for “Giongo”
1. Giongo – lyden af kraftig regn
“Zaa-zaa” for lyden af kraftig regn som “skybrud”
2. Giongo – lyden af silende regn
“Shito-shito” for lyden af silende regn som “regner blidt”
3. Giongo – lyden af torden på himlen
“goro-goro” for lyden af torden på himlen som “tordenruller”
4. Giongo – lyden af knust glas
“Gachaan” for lyden af knust glas eller tallerkener som “smadrer”
5. Giongo – lyden af ure
“Katchi-kotchi” for lyden af ure som “tick-tock”
6. Giongo – lyden af knirkende støj
“Mishi-mishi” for lyden af knirkende støj som “knirkende lyd fra vinden”
7. Giongo – lyden af klokkeringning
“Chirin-chirin” for lyden af klokkeringning som “jingle-tinkle”
8. Giongo – lyden af klokkeringning (tempel) nytårsaften
“Goon-goon” for lyden af klokkeringning af templets klokker som “ding-dong”
9. Giongo – lyden af at klippe papirer med en saks
“Choki-choki” for lyden af at klippe papirer med en saks som “snip-snip”
10. Giongo – lyden af at banke på døre
“Kon-kon” for lyden af at banke på døre som “banke- banke”
Eksempler på Gitaigo
Nogle eksempler på “Gitaigo”
1. Gitaigo – lyden af situationen, når man funkler stjerner på himlen
“kira-kira” for “twinkle-twinkle little star”
2. Gitaigo – lyden af situationen, når gulvet er glat på grund af voks
“tsuru-tsuru” for “glat”
3. Gitaigo – lyden, der opstår i situationen med et rodet skrivebord
“gucha-gucha” for den lyd, der opstår i situationen, når der er et rodet skrivebord, der er fyldt med dokumenter uden at være organiseret. Du kan også bruge denne lyd for et rodet rum også.
4. Gitaigo – den lyd, der laves som reaktion på, når solen skinner kraftigt
“gira-gira” for “blændende solskin”
5. Gitaigo – den lyd, der laves i situationen, når der er rodet hår
“bosa-bosa” for “kruset hår”
6. Gitaigo – den lyd, der laves i situationen, når der ses store klipper
“dooon” for den lyd, der laves i situationen, når de ser en stor klippe eller statue stå foran dem som “barrierer over for mig”
7. Gitaigo – den lyd, der laves i situationen, når noget er meget klistret
“beta-beta” for “klistret” eller “fedtet”
8. Gitaigo – den lyd, der laves i situationen, når noget ser glat ud
“sara-sara”, når noget føles raslende og glat.
9. Gitaigo – den lyd, der laves i den situation, at nogle bøger er blevet våde
“hena-hena” eller “yore-yore” for lyden i en situation, hvor bøger eller dokumenter bliver våde af vand eller væske og får bølget form som “krøllet” eller “rynket”
10. Gitaigo – lyden i en situation, hvor noget ser skinnende ud
“teka-teka” for “skinnende ved at bruge for meget hudcreme”
Eksempler på Giyougo
Nu skal du høre nogle eksempler på “Giyougo”
1. Giyougo – den lyd, der opstår i situationen med en fremmed, der vandrer rundt på gaden
Japanere udtrykker “uro-uro” for den lyd, der opstår i situationen med en fremmed, der vandrer rundt på gaden, som “tvivlsom person”
2. Giyougo – lyden af børn, der løber
Japanere udtrykker “bata-bata” for de lyde, der opstår i den situation, at børn løber rundt som “løber støjende”
3. Giyougo – lyden, der dannes i situationen, hvor man er svimmel
Japanere udtrykker “fura-fura” for at være svimmel på grund af sygdom som “føler sig groggy”
4. Giyougo – lyden, der dannes i situationen, hvor man uventet stopper op ved nogens hus
Japanere udtrykker “furali” for situationen, hvor man kommer forbi uden nogen aftale som “smutter ind”
5. Giyougo – den lyd, der laves i situationen at gå langsomt
Japanere udtrykker “noro-noro” for lyden i situationen, at folk går langsomt forbi, dovent som “trailed”
6. Giyougo – den lyd, der bliver fremsat i situationen med at rydde op i rummet hurtigt
Japanere udtrykker “teki-paki” eller “kibi-kibi” for lyden i den situation, at folk rydder op i rummet hurtigt som “ikke spilder tid, men effektivt”
7. Giyougo – lyden i den situation, hvor folk står dovent
Japanerne udtrykker “bonyari” for lydene i den situation, hvor folk står med et tomt udtryk i ansigtet som “dagdrømmer”
8. Giyougo – den lyd, der opstår i situationer, hvor folk arbejder langsomt
Japanere udtrykker “guzu-guzu” for lyden i situationer, hvor folk arbejder langsomt som “forsinket”
9. Giyougo – lyden i den situation, at folk går sørgeligt
Japanere udtrykker “tobo-tobo” for lyden i den situation, at folk går sørgeligt på gaden som “fuld af handelskræk”
10. Giyougo – lyden, der opstår i den situation, at folk arbejder hårdt
Japanere udtrykker “kotsu-kotsu” for lyden i den situation, at folk arbejder meget hårdt som “arbejder flittigt”
Eksempler på Gijougo
Sluttelig, lad os se på nogle eksempler på “Gijougo”
1. Gijougo – lyden i situationen, når folk bliver irriteret
“ira-ira” for lyden i af af af situationen, når folk bliver irriteret eller frustreret som “tick me off”
2. Gijougo – lyden i situationen, når nogen bliver sked på nogen
Japanere udtrykker “uttori” for lydene i af af situationen, når folk blev forelsket og fascineret som “smeltet”
3. Gijougo – lyden i situationen, når folk bliver overrasket
“dokit” for lyden i situationen, når folk bliver overrasket med uventet situation som “oh” eller “whoa”
4. Gijougo – lyden i situationen, når folk bliver ophidset
Japanere udtrykker “waku-waku” for lyden i situationen, når folk bliver ophidset som “begejstret”
5. Gijougo – lyden i den situation, hvor folk får varmen
“nuku-nuku” for lyden i den situation, hvor folk får varmen efter at have været kolde som “dejlig og varm”
6. Gijougo – lyden i den situation, hvor folk er kede af, at en nær ven eller nogle nære venner er flyttet til et andet land
Japanere udtrykker “shinmiri” for lyden i den situation, hvor folk er kede af det og har brug for at sige farvel til en nær ven som “melankoli”
7. Gijougo – lyden i den situation, hvor folk føler sig stikkende fra stoffet i en sweater
“chiku-chiku” for lyden i den situation, hvor folk føler sig stikkende og kløende på grund af en sweater som “prikkende”
8. Gijougo – lyden i den situation, hvor folk bliver chokeret af dårlige nyheder
Japanere udtrykker “gaaan” for lyden i den situation, hvor folk bliver ekstremt chokeret af en uventet dårlig nyhed som “bummer”
9. Gijougo – lyden i den situation, hvor folk bliver vrede
“puri-puri” eller “pun-pun” for lyden i den af den situation, hvor folk bliver vrede som “vredt”
10. Gijougo – lyden i situationen, når folk har ondt i maven
Japanere udtrykker “kiri-kiri” for lyden i situationen, når folk har ondt i maven som “stikkende smerte”
Har du lært det af vores ordbog? Japansk onomatopoeia er sjovt at lære!
Whew! Det var helt sikkert en masse! Hvis du er nået så langt, så tillykke med det!
Jeg vil foreslå, hvis du er seriøs med at lære disse onomatopoeier, at du bruger denne lille (eller lange) guide til at hjælpe dig i dine studier.
Hvad synes du om de japanske onomatopoeier? Mange af jer vil måske blive overrasket over at vide, at der er så mange måder at udtrykke ting på japansk på, men disse vil alle hjælpe jer til at tale med jeres japanske venner.