Posted by acutrans19 | December 20, 2019 | Tags: traducción certificado de matrimonio, traducir certificado de matrimonio
Cómo traducir un certificado de matrimonio
Por qué necesita traducir su certificado de matrimonio
Si solicita la ciudadanía o un visado en Estados Unidos, se encontrará con que necesita presentar decenas de documentos legales en inglés. Es posible que tenga todos estos documentos consigo, pero si ha residido previamente en un país donde el inglés no es el idioma principal u oficial, es posible que sus documentos no estén en inglés. El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) exige que todos los documentos que se les presenten estén exclusivamente en inglés, lo que significa que tendrá que traducir todos los documentos que le pidan. Si está casado, el USCIS le pedirá que incluya su certificado de matrimonio, entre otros documentos. Obtenga más información sobre cómo obtener una traducción certificada para USCIS.
Solicitar la inmigración a EE.UU. es sólo un ejemplo de cuándo necesitará tener un certificado de matrimonio traducido, ¡pero hay muchos otros! Si planea obtener la ciudadanía en cualquier otro país, necesitará tener sus documentos traducidos del inglés a la lengua nativa/oficial del país en el que está solicitando la residencia.
Hay muchos otros escenarios en los que necesita un certificado traducido también. A menudo, cuando solicita un pasaporte o un visado para viajar a otros países, tendrá que presentar documentos traducidos en el proceso. A veces, incluso necesitará presentar documentos traducidos cuando solicite un puesto de trabajo en una determinada empresa.
Por qué no puede traducir su propio certificado de matrimonio
Si ya conoce el idioma del país al que se dirige, puede pensar: «Me ahorraré tiempo y unos cuantos dólares y lo traduciré yo mismo». Se equivocaría al pensar esto por un par de razones.
En primer lugar, las normas del USCIS exigen que la traducción provenga de un traductor certificado, no de la persona que presenta el documento. El traductor tiene que incluir una certificación con su nombre, dirección, firma y fecha de traducción con el documento traducido para que sea válido. Y para el USCIS, junto con todas las demás agencias gubernamentales, esta certificación debe ser notariada. Del mismo modo, muchas otras organizaciones (locales y extranjeras) tienen políticas de este tipo que le prohíben traducir los documentos usted mismo.
En segundo lugar, traducir sus propios documentos no le ahorrará mucho tiempo porque traducir un documento legal no es tan fácil como parece. La traducción de cualquier documento es una habilidad que requiere mucho tiempo y experiencia para ser dominada y cuando se traducen documentos legales, el traductor tiene que prestar una atención extra a la precisión de la traducción para mantener la legitimidad del documento. No basta con la simple sustitución de otra palabra que tenga un significado similar al original. El traductor tiene que ser extremadamente cuidadoso en este sentido.
En tercer lugar, no acabará ahorrando una tonelada de dinero por hacer la traducción usted mismo. Ir de un lado a otro de las oficinas gubernamentales le hará perder tiempo y dinero al imprimir, reimprimir y volver a notarizar sus documentos cada vez. Si nunca ha hecho traducir un documento legal, el bajo coste de la traducción realmente le sorprenderá. Debido a las variaciones en la longitud de los documentos y a las diferencias entre el idioma de origen y el de destino, no puede haber tarifas fijas para la traducción. Si necesita traducir un certificado de matrimonio, póngase en contacto con nosotros. Ofrecemos un tiempo de entrega muy rápido y traducimos certificados de matrimonio de más de 100 idiomas.
Por qué debería elegir Acutrans
Acutrans ha estado en el negocio de proveer servicios de traducción e interpretación de calidad por más de 20 años. Con Acutrans, usted puede obtener un equipo de individuos altamente experimentados que están decididos a ayudarlo a alcanzar sus objetivos, sin importar cuán diferentes o únicas sean sus necesidades.
Lingüistas experimentados
En Acutrans investigamos minuciosamente a cada postulante y empleamos sólo a los mejores lingüistas con experiencia y conocimiento de la industria. Cada miembro de nuestros equipos específicos de la industria tiene que pasar por un riguroso programa de formación y pruebas posteriores antes de servir a nuestros clientes. Nos enorgullecemos de contar con un equipo de más de 2.000 lingüistas que han completado los procesos de cualificación necesarios y cuentan con la certificación necesaria para ayudarle en su campo.
Traducción en más de 100 idiomas
Nuestro equipo de lingüistas experimentados está bien versado en más de 100 idiomas. No importa cuál sea el idioma de destino y de origen de su documento original, Acutrans lo tiene cubierto.
Traducciones certificadas
Con Acutrans, ya no tendrá que ir a una notaría para certificar sus documentos. Todos nuestros documentos traducidos son certificados y notariados. En Acutrans pasamos por todas las molestias, para que usted no tenga que hacerlo.
Conocimiento de la materia
Diferentes trabajos de traducción implican el uso de personas que tienen experiencia en diferentes campos. Por ejemplo, cuando se traduce un documento legal como un certificado de matrimonio, el traductor debe tener los conocimientos necesarios en la materia para seguir los protocolos adecuados. También debe conocer la jerga específica de la industria para completar la tarea de manera eficiente.
Con Acutrans, usted obtendrá un traductor que está meticulosamente familiarizado con el campo legal, para que pueda estar tranquilo con la traducción de su certificado de matrimonio.
El campo legal no es el único en el que trabajamos. Ya sea que desee servicios de traducción o interpretación en las industrias de la salud, la educación, las finanzas, el mercadeo, el entretenimiento, la tecnología o la manufactura, Acutrans puede brindárselos.
Respuesta rápida
Con el uso de software y tecnologías de punta, ofrecemos servicios de traducción rápidos y eficientes a todos nuestros clientes. Entendemos lo urgente que puede ser la necesidad de un documento traducido. Es por ello que ofrecemos entregas en el mismo día para documentos de menos de 2.000 palabras.
Precisión garantizada
En Acutrans, la precisión es siempre nuestra prioridad número uno. No sólo lo hemos incorporado en nuestro nombre, sino también en todos los niveles de nuestra empresa. Para nuestro proceso de traducción de documentos, empleamos estrictos protocolos de control de calidad para garantizar la precisión de nuestros documentos. Una vez que los traductores terminan de convertir sus documentos, los envían a los gestores de proyectos especializados para que los revisen. En cuanto el gestor de proyectos se ha asegurado de que todo está en orden, se lo entregan a usted.