Modismos romanos antiguos | Blog de lengua latina

Como en cualquier idioma, el latín contiene modismos que no tienen sentido a primera vista. Por ejemplo, «ad calendas Graecas», que significa literalmente «En el día griego de las calendas». Para entender el significado de esta expresión, hay que traducir primero la palabra calendas. Los antiguos romanos llamaban calendas al primer día de cada mes. Como esta convención de denominación no era griega, sino exclusiva de los romanos, significaba que los griegos nunca tendrían las calendas. En otras palabras, «ad kalendas Graecas» se refiere a algo que nunca sucederá o se materializará.

Otro modismo es «fides punica», que se traduce como «confianza púnica» o «fe púnica». Los antiguos romanos llamaban «púnica» a la lengua cartaginesa. Aunque el término «púnico» se refiere a la lengua cartaginesa, los antiguos romanos equiparaban el término «púnico» a alguien traicionero o sin fe. Los antiguos romanos libraron tres grandes guerras contra los cartagineses, llamadas Guerras Púnicas. Cartago era un enemigo formidable, y como resultado, la palabra «púnico» se convirtió en una palabra asociada negativamente. Por lo tanto, «fides punica» fue utilizada por los antiguos romanos para expresar cualquier traición o engaño.

«Nuces relinquere» es en realidad un interesante modismo». Significa literalmente «renunciar a las nueces». La referencia a las nueces es esencial para entender este modismo. Como había muy pocos juguetes que los padres de clase baja pudieran permitirse, los niños de la antigua Roma jugaban con nueces. Por lo tanto, «renunciar a las nueces» significaba que alguien ya no era un niño. En otras palabras, sólo los niños jugaban con nueces, por lo que renunciar a las nueces significaba que se abandonaban las costumbres infantiles.

«Proximus egomet mihi» significa «el más cercano a mí soy yo, yo mismo». «Proximus» significa «más cercano» o «más próximo» mientras que «egomet» significa «yo mismo» y «mihi» significa «a mí». Dicho de otro modo, significa: «Soy el que tiene más afinidad conmigo mismo». Este proverbio se utilizaba para justificar situaciones en las que un individuo necesitaba salvarse o protegerse a sí mismo por encima del bienestar de los demás. Es similar a la frase inglesa «Sálvese quien pueda».

La palabra «Rem acu tetigisti» significa «Has tocado el asunto con una aguja». Equivale al modismo inglés «to hit the nail on the head» (dar en el clavo), que se utiliza en una situación en la que se hace, identifica o dice algo exactamente. «Res» significa «cuestión» o «asunto». El acusativo de «res» es «rem». «Acus» = aguja, y el ablativo de «acus» es «acu» o «con aguja». «Tetigisti» significa «has tocado» y es el perfecto activo de «tangere» o «tocar». Obsérvese que «tangere» también podría significar «llegar» o «moverse» e incluso «alcanzar». Sin embargo, en el contexto de este modismo significa «tocar».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.